< Вихід 25 >

1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
ヱホバ、モーセに告て言たまひけるは
2 „Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони ві́зьмуть для Мене прино́шення. Від кожного мужа, що́ дасть добровільно його серце, ві́зьмете прино́шення для Ме́не.
イスラエルの子孫に告て我に献物を持きたれと言へ凡てその心に好んで出す者よりは汝等その我に献ぐるところの物を取べし
3 А оце те прино́шення, що ві́зьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
汝等がかれらより取べきその献物は是なり即ち金 銀 銅
4 і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і кози́на вовна,
靑 紫 紅の線 麻 山羊毛
5 і шкурки́ бара́нячі, начервоно пофарбо́вані, і шкурки тахаше́ві, і дерево ака́цій,
赤染の牡羊の皮 貛の皮 合歓木
6 олива на осві́тлення, пахощі до оливи нама́щення, і пахощі для кади́ла,
燈油塗膏と馨しき香を調ふところの香料
7 і камі́ння оніксове, і каміння на опра́ву до ефо́ду й до нагру́дника.
葱珩およびエポデと胸牌に嵌る玉
8 І нехай збудують Мені святиню, — і перебува́тиму серед них.
彼等わがために聖所を作るべし我かれらの中に住ん
9 Як усе, що Я покажу́ тобі — будо́ву скинії та будову рече́й її, — і так зро́бите.
凡てわが汝らに示すところに循ひ幕屋の式樣およびその器具の式樣にしたがひてこれを作るべし
10 І зроблять вони ковче́га з акаці́йного дерева, — два лі́кті й пів довжина́ його, і лі́коть і пів ширина́ його, і лікоть і пів вишина його.
彼等合歓木をもて櫃を作るべしその長は二キユビト半その濶は一キユビト半その高は一キユビト半なるべし
11 І пообкладаєш його щирим золотом зсере́дини та іззо́вні. І зробиш вінця́ золотого навко́ло над ним.
汝純金をもて之を蔽ふべし即ち内外ともにこれを蔽ひその上の周圍に金の縁を造るべし
12 І виллєш для нього чотири золоті каблу́чки, і даси на чотирьох кутах його, — дві каблу́чки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
汝金の環四箇を鋳てその四の足につくべし即ち此旁に二箇の輪彼旁に二箇の輪をつくべし
13 І поробиш держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
汝また合歓木をもて杠を作りてこれに金を著すべし
14 І повсо́вуєш ці держаки́ в каблу́чки на боках ковче́гу, щоб ними носити ковче́га.
而してその杠を櫃の邊旁の環にさしいれてこれをもて櫃を舁べし
15 В ковче́гових каблу́чках будуть ці держаки́; не відступлять вони від нього.
杠は櫃の環に差いれおくべし其より脱はなすべからず
16 І покладеш до ковче́гу те свідо́цтво, що Я тобі дам.
汝わが汝に與ふる律法をその櫃に蔵むべし
17 І зробиш ві́ко зо щирого золота, — два лікті й пів довжина́ його, і лікоть і пів ширина́ його.
汝純金をもて贖罪所を造るべしその長は二キユビト半その濶は一キユビト半なるべし
18 І зробиш два золоті херуви́ми, — роботою кутою зробиш їх з обох кі́нців віка.
汝金をもて二箇のケルビムを作るべし即ち槌にて打てこれを作り贖罪所の兩旁に置べし
19 І зроби одного херувима з кінця́ звідси, а одного херувима з кінця́ звідти. Від того ві́ка поробите тих херувимів на обох кі́нцях його.
一のケルブを此旁に一のケルブを彼旁に造れ即ちケルビムを贖罪所の兩旁に造るべし
20 І будуть ті херувими простягати кри́ла догори́, і заті́нювати своїми кри́льми над віком, а їхні обличчя — одне до о́дного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
ケルビムは翼を高く展べその翼をもて贖罪所を掩ひその面を互に相向くべしすなはちケルビムの面は贖罪所に向ふべし
21 І покладеш те віко згори́ на ковче́га, а до цього ковчега покладеш свідо́цтво, яке Я тобі дам.
汝贖罪所を櫃の上に置ゑまた我が汝に與ふる律法を櫃の中に蔵むべし
22 І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковче́гом свідо́цтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
其處にて我なんぢに會ひ贖罪所の上より律法の櫃の上なる二箇のケルビムの間よりして我イスラエルの子孫のためにわが汝に命ぜんとする諸の事を汝に語ん
23 І зробиш стола з акаційного дерева, — два лікті довжина́ його, і лікоть ширина́ його, і лікоть і пів вишина́ його.
汝また合歓木をもて案を作るべしその長は二キユビトその濶は一キユビトその高は一キユビト半なるべし
24 І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця́ золотого для нього навко́ло.
而して汝純金をこれに著せその周圍に金の縁をつくるべし
25 І ли́штву зробиш для нього в долоню навко́ло, і зробиш вінця́ золотого навко́ло, — для ли́штви його.
汝その四圍に掌寛の邊をつくりその邊の周圍に金の小縁を作るべし
26 І зробиш для нього чотири каблу́чки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
またそれがために金の環四箇を作りその足の四隅にその環をつくべし
27 Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вклада́ння для держакі́в, щоб носити стола.
環は邊の側に附べし是は案を舁ところの杠をいるる處なり
28 І поробиш ті держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них бу́дуть носити стола.
また合歓木をもてその杠をつくりてこれに金を著すべし案はこれに因て舁るべきなり
29 І поро́биш миски́ його, і кади́льниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, — зо щирого золота їх ти поро́биш.
汝また其に用ふる皿匙杓および酒を灌ぐところの斝を作るべし即ち純金をもてこれを造るべし
30 А на столі покладеш хліб показни́й, що за́вжди перед Моїм лицем.
汝案の上に供前のパンを置て常にわが前にあらしむべし
31 І зробиш свічника́ зо щирого золота, — роботою кутою нехай буде зро́блено цього свічника. Стовп його, і раме́на його, ке́лихи його, ґудзі його й квітки́ його — будуть із нього.
汝純金をもて一箇の燈臺を造るべし燈臺は槌をもてうちて之を作るべしその臺座 軸 萼 節 花は其に聯らしむべし
32 І шість раме́н вихо́дитимуть із боків його, — три рамені свічника з одно́го боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
又六の枝をその旁より出しむべし即ち燈臺の三の枝は此旁より出で燈臺の三の枝は彼旁より出しむべし
33 Три ке́лихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раме́нах, що виходять із свічника.
巴旦杏の花の形せる三の萼節および花とともに此枝にあり又巴旦杏の花の形せる三の萼節および花とともに彼枝にあるべし燈臺より出る六の枝を皆斯のごとくにすべし
34 А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки́ його.
巴旦杏の花の形せる四の萼その節および花とともに燈臺にあるべし
35 І ґудзь під двома раме́нами з нього, і ґудзь під іншими двома раме́нами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, — у шости рамен, що виходять із свічника.
兩箇の枝の下に一箇の節あらしめ又その兩箇の枝の下に一箇の節あらしめ又その兩箇の枝の下に一箇の節あらしむべし燈臺より出る六の枝みな是のごとくなるべし
36 Їхні ґудзі та їхні раме́на нехай будуть із нього. Увесь він — одне куття́ щирого золота.
その節と枝とは其に連ならしめ皆槌にて打て純金をもて造るべし
37 І зробиш сім лямпа́док до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
又それがために七箇の燈盞を造りその燈盞を上に置てその對向を照さしむべし
38 А його щи́пчики та його лопа́тки на ву́гіль — щире золото.
その燈鉗と剪燈盤をも純金ならしむべし
39 З тала́нту щирого золота зробиш його та ввесь цей по́суд.
燈臺と此の諸の器具を造るには純金一タラントを用ふべし
40 І диви́сь, і зроби за тим зразко́м, що тобі показувано на горі.
汝山にて示されし式樣にしたがひて之を作ることに心を用ひよ

< Вихід 25 >