< Вихід 25 >
1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2 „Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони ві́зьмуть для Мене прино́шення. Від кожного мужа, що́ дасть добровільно його серце, ві́зьмете прино́шення для Ме́не.
'Speak unto the sons of Israel, and they take for Me a heave-offering; from every man whose heart impelleth him ye do take My heave-offering.
3 А оце те прино́шення, що ві́зьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
'And this [is] the heave-offering which ye take from them; gold, and silver, and brass,
4 і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і кози́на вовна,
and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats' [hair],
5 і шкурки́ бара́нячі, начервоно пофарбо́вані, і шкурки тахаше́ві, і дерево ака́цій,
and rams' skins made red, and badgers' skins, and shittim wood,
6 олива на осві́тлення, пахощі до оливи нама́щення, і пахощі для кади́ла,
oil for the light, spices for the anointing oil, and for the perfume of the spices,
7 і камі́ння оніксове, і каміння на опра́ву до ефо́ду й до нагру́дника.
shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
8 І нехай збудують Мені святиню, — і перебува́тиму серед них.
'And they have made for Me a sanctuary, and I have tabernacled in their midst;
9 Як усе, що Я покажу́ тобі — будо́ву скинії та будову рече́й її, — і так зро́бите.
according to all that which I am shewing thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its vessels, even so ye do make [it].
10 І зроблять вони ковче́га з акаці́йного дерева, — два лі́кті й пів довжина́ його, і лі́коть і пів ширина́ його, і лікоть і пів вишина його.
'And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
11 І пообкладаєш його щирим золотом зсере́дини та іззо́вні. І зробиш вінця́ золотого навко́ло над ним.
and thou hast overlaid it [with] pure gold, within and without thou dost overlay it, and thou hast made on it a ring of gold round about.
12 І виллєш для нього чотири золоті каблу́чки, і даси на чотирьох кутах його, — дві каблу́чки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
'And thou hast cast for it four rings of gold, and hast put [them] on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
13 І поробиш держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
and thou hast made staves of shittim wood, and hast overlaid them [with] gold,
14 І повсо́вуєш ці держаки́ в каблу́чки на боках ковче́гу, щоб ними носити ковче́га.
and hast brought the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark by them,
15 В ковче́гових каблу́чках будуть ці держаки́; не відступлять вони від нього.
in the rings of the ark are the staves, they are not turned aside from it;
16 І покладеш до ковче́гу те свідо́цтво, що Я тобі дам.
and thou hast put unto the ark the testimony which I give unto thee.
17 І зробиш ві́ко зо щирого золота, — два лікті й пів довжина́ його, і лікоть і пів ширина́ його.
'And thou hast made a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
18 І зробиш два золоті херуви́ми, — роботою кутою зробиш їх з обох кі́нців віка.
and thou hast made two cherubs of gold, beaten work dost thou make them, at the two ends of the mercy-seat;
19 І зроби одного херувима з кінця́ звідси, а одного херувима з кінця́ звідти. Від того ві́ка поробите тих херувимів на обох кі́нцях його.
and make thou one cherub at the end on this side, and one cherub at the end on that; at the mercy-seat ye do make the cherubs on its two ends.
20 І будуть ті херувими простягати кри́ла догори́, і заті́нювати своїми кри́льми над віком, а їхні обличчя — одне до о́дного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
'And the cherubs have been spreading out wings on high, covering the mercy-seat over with their wings, and their faces [are] one towards another — towards the mercy-seat are the faces of the cherubs.
21 І покладеш те віко згори́ на ковче́га, а до цього ковчега покладеш свідо́цтво, яке Я тобі дам.
'And thou hast put the mercy-seat on the ark above, and unto the ark thou dost put the testimony which I give unto thee;
22 І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковче́гом свідо́цтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
and I have met with thee there, and have spoken with thee from off the mercy-seat (from between the two cherubs, which [are] on the ark of the testimony) all that which I command thee concerning the sons of Israel.
23 І зробиш стола з акаційного дерева, — два лікті довжина́ його, і лікоть ширина́ його, і лікоть і пів вишина́ його.
'And thou hast made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
24 І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця́ золотого для нього навко́ло.
and hast overlaid it [with] pure gold, and hast made for it a crown of gold round about,
25 І ли́штву зробиш для нього в долоню навко́ло, і зробиш вінця́ золотого навко́ло, — для ли́штви його.
and hast made for it a border of a handbreadth round about, and hast made a crown of gold to its border round about.
26 І зробиш для нього чотири каблу́чки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
'And thou hast made to it four rings of gold, and hast put the rings on the four corners, which [are] to its four feet;
27 Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вклада́ння для держакі́в, щоб носити стола.
over-against the border are the rings for places for staves to bear the table;
28 І поробиш ті держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них бу́дуть носити стола.
and thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold, and the table hath been borne with them;
29 І поро́биш миски́ його, і кади́льниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, — зо щирого золота їх ти поро́биш.
and thou hast made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; of pure gold thou dost make them;
30 А на столі покладеш хліб показни́й, що за́вжди перед Моїм лицем.
and thou hast put on the table bread of the presence before Me continually.
31 І зробиш свічника́ зо щирого золота, — роботою кутою нехай буде зро́блено цього свічника. Стовп його, і раме́на його, ке́лихи його, ґудзі його й квітки́ його — будуть із нього.
'And thou hast made a candlestick of pure gold, of beaten work is the candlestick made; its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers are of the same;
32 І шість раме́н вихо́дитимуть із боків його, — три рамені свічника з одно́го боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
and six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the second side;
33 Три ке́лихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раме́нах, що виходять із свічника.
three calyxes made like almonds in the one branch, a knop and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knop and a flower; so for the six branches which are coming out from the candlestick.
34 А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки́ його.
'And in the candlestick [are] four calyxes made like almonds, its knops and its flowers;
35 І ґудзь під двома раме́нами з нього, і ґудзь під іншими двома раме́нами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, — у шости рамен, що виходять із свічника.
and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, [are] to the six branches which are coming out of the candlestick;
36 Їхні ґудзі та їхні раме́на нехай будуть із нього. Увесь він — одне куття́ щирого золота.
their knops and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;
37 І зробиш сім лямпа́док до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
and thou hast made its seven lamps, and [one] hath caused its lights to go up, and it hath given light over-against its front.
38 А його щи́пчики та його лопа́тки на ву́гіль — щире золото.
'And its snuffers and its snuff dishes [are] of pure gold;
39 З тала́нту щирого золота зробиш його та ввесь цей по́суд.
of a talent of pure gold he doth make it, with all these vessels.
40 І диви́сь, і зроби за тим зразко́м, що тобі показувано на горі.
And see thou and do [them] by their pattern which thou art shewn in the mount.