< Вихід 25 >

1 А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
And the Lord spoke to Moses, saying,
2 „Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони ві́зьмуть для Мене прино́шення. Від кожного мужа, що́ дасть добровільно його серце, ві́зьмете прино́шення для Ме́не.
Speak to the children of Israel, and take first fruits of all, who may be disposed in their heart to give; and you shall take my first fruits.
3 А оце те прино́шення, що ві́зьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
And this is the offering which you shall take of them; gold and silver and brass,
4 і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і кози́на вовна,
and blue, and purple, and double scarlet, and fine spun linen, and goats' hair,
5 і шкурки́ бара́нячі, начервоно пофарбо́вані, і шкурки тахаше́ві, і дерево ака́цій,
and rams' skins dyed red, and blue skins, and incorruptible wood,
6 олива на осві́тлення, пахощі до оливи нама́щення, і пахощі для кади́ла,
and oil for the light, incense for anointing oil, and for the composition of incense,
7 і камі́ння оніксове, і каміння на опра́ву до ефо́ду й до нагру́дника.
and sardius stones, and stones for the carved work of the breast-plate, and the full-length robe.
8 І нехай збудують Мені святиню, — і перебува́тиму серед них.
And you shall make me a sanctuary, and I will appear amongst you.
9 Як усе, що Я покажу́ тобі — будо́ву скинії та будову рече́й її, — і так зро́бите.
And you shall make for me according to all things which I show you in the mountain; even the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its furniture: so shall you make it.
10 І зроблять вони ковче́га з акаці́йного дерева, — два лі́кті й пів довжина́ його, і лі́коть і пів ширина́ його, і лікоть і пів вишина його.
And you shall make the ark of testimony of incorruptible wood; the length of two cubits and a half, and the breadth of a cubit and a half, and the height of a cubit and a half.
11 І пообкладаєш його щирим золотом зсере́дини та іззо́вні. І зробиш вінця́ золотого навко́ло над ним.
And you shall gild it with pure gold, you shall gild it within and without; and you shall make for it golden wreaths twisted round about.
12 І виллєш для нього чотири золоті каблу́чки, і даси на чотирьох кутах його, — дві каблу́чки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
And you shall cast for it four golden rings, and shall put them on the four sides; two rings on the one side, and two rings on the other side.
13 І поробиш держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
And you shall make staves [of] incorruptible wood, and shall gild them with gold.
14 І повсо́вуєш ці держаки́ в каблу́чки на боках ковче́гу, щоб ними носити ковче́га.
And you shall put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark with them.
15 В ковче́гових каблу́чках будуть ці держаки́; не відступлять вони від нього.
The staves shall remain fixed in the rings of the ark.
16 І покладеш до ковче́гу те свідо́цтво, що Я тобі дам.
And you shall put into the ark the testimonies which I shall give you.
17 І зробиш ві́ко зо щирого золота, — два лікті й пів довжина́ його, і лікоть і пів ширина́ його.
And you shall make a propitiatory, a lid of pure gold; the length of two cubits and a half, and the breadth of a cubit and a half.
18 І зробиш два золоті херуви́ми, — роботою кутою зробиш їх з обох кі́нців віка.
And you shall make two cherubs graven in gold, and you shall put them on both sides of the propitiatory.
19 І зроби одного херувима з кінця́ звідси, а одного херувима з кінця́ звідти. Від того ві́ка поробите тих херувимів на обох кі́нцях його.
They shall be made, one cherub on this side, and another cherub on the other side of the propitiatory; and you shall make the two cherubs on the two sides.
20 І будуть ті херувими простягати кри́ла догори́, і заті́нювати своїми кри́льми над віком, а їхні обличчя — одне до о́дного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
The cherubs shall stretch forth their wings above, overshadowing the propitiatory with their wings; and their faces shall be towards each other, the faces of the cherubs shall be towards the propitiatory.
21 І покладеш те віко згори́ на ковче́га, а до цього ковчега покладеш свідо́цтво, яке Я тобі дам.
And you shall set the propitiatory on the ark above, and you shall put into the ark the testimonies which I shall give you.
22 І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковче́гом свідо́цтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
And I will make myself known to you from thence, and I will speak to you above the propitiatory between the two cherubs, which are upon the ark of testimony, even in all things which I shall charge you concerning the children of Israel.
23 І зробиш стола з акаційного дерева, — два лікті довжина́ його, і лікоть ширина́ його, і лікоть і пів вишина́ його.
And you shall make a golden table of pure gold, in length two cubits, and in breadth a cubit, and in height a cubit and a half.
24 І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця́ золотого для нього навко́ло.
And you shall make for it golden wreaths twisted round about, and you shall make for it a crown of an hand-breadth round about.
25 І ли́штву зробиш для нього в долоню навко́ло, і зробиш вінця́ золотого навко́ло, — для ли́штви його.
And you shall make a twisted wreath for the crown round about.
26 І зробиш для нього чотири каблу́чки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
And you shall make four golden rings; and you shall put the four rings upon the four parts of its feet under the crown.
27 Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вклада́ння для держакі́в, щоб носити стола.
And the rings shall be for bearings for the staves, that they may bear the table with them.
28 І поробиш ті держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них бу́дуть носити стола.
And you shall make the staves of incorruptible wood, and you shall gild them with pure gold; and the table shall be borne with them.
29 І поро́биш миски́ його, і кади́льниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, — зо щирого золота їх ти поро́биш.
And you shall make its dishes and its censers, and its bowls, and its cups, with which you shall offer drink-offerings: of pure gold shall you make them.
30 А на столі покладеш хліб показни́й, що за́вжди перед Моїм лицем.
And you shall set upon the table show bread before me continually.
31 І зробиш свічника́ зо щирого золота, — роботою кутою нехай буде зро́блено цього свічника. Стовп його, і раме́на його, ке́лихи його, ґудзі його й квітки́ його — будуть із нього.
And you shall make a candlestick of pure gold; you shall make the candlestick of graven work: its stem and its branches, and its bowls and its knops and its lilies shall be of one piece.
32 І шість раме́н вихо́дитимуть із боків його, — три рамені свічника з одно́го боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
And six branches proceeding sideways, three branches of the candlestick from one side of it, and three branches of the candlestick from the other side.
33 Три ке́лихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раме́нах, що виходять із свічника.
And three bowls fashioned like almonds, on each branch a knop and a lily; so to the six branches proceeding from the candlestick,
34 А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки́ його.
and in the candlestick four bowls fashioned like almonds, in each branch knops and the flowers of the same.
35 І ґудзь під двома раме́нами з нього, і ґудзь під іншими двома раме́нами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, — у шости рамен, що виходять із свічника.
A knop under two branches out of it, and a knop under four branches out of it; so to the six branches proceeding from the candlestick; and in the candlestick four bowls fashioned like almonds.
36 Їхні ґудзі та їхні раме́на нехай будуть із нього. Увесь він — одне куття́ щирого золота.
Let the knops and the branches be of one piece, altogether graven of one piece of pure gold.
37 І зробиш сім лямпа́док до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
And you shall make its seven lamps: and you shall set on [it] the lamps, and they shall shine from one front.
38 А його щи́пчики та його лопа́тки на ву́гіль — щире золото.
And you shall make its funnel and its snuff-dishes of pure gold.
39 З тала́нту щирого золота зробиш його та ввесь цей по́суд.
All these articles [shall be] a talent of pure gold.
40 І диви́сь, і зроби за тим зразко́м, що тобі показувано на горі.
See, you shall make them according to the pattern showed you in the mount.

< Вихід 25 >