< Вихід 21 >
1 А оце зако́ни, що ти викладеш перед ними:
haec sunt iudicia quae propones eis
2 Коли купиш єврейського раба, нехай він працює шість років, а сьомого нехай вийде да́рмо на волю.
si emeris servum hebraeum sex annis serviet tibi in septimo egredietur liber gratis
3 Якщо при́йде він сам один, нехай сам один і вийде; коли він має жінку, то з ним вийде й жінка його.
cum quali veste intraverit cum tali exeat si habens uxorem et uxor egredietur simul
4 Якщо пан його дасть йому жінку, і вона породить йому синів або дочо́к, — та жінка та діти її нехай будуть для пана її, а він нехай вийде сам один.
sin autem dominus dederit illi uxorem et peperit filios et filias mulier et liberi eius erunt domini sui ipse vero exibit cum vestitu suo
5 А якщо раб той щиро скаже: „Полюбив я пана свого, жінку свою та дітей своїх, — не вийду на волю“,
quod si dixerit servus diligo dominum meum et uxorem ac liberos non egrediar liber
6 то нехай його пан приведе́ його до суддів, і підведе його до дверей або до бічни́х одві́рків, та й проколе пан його вухо йому шилом, — і він буде робити йому повіки!
offeret eum dominus diis et adplicabitur ad ostium et postes perforabitque aurem eius subula et erit ei servus in saeculum
7 А коли хто продасть дочку́ свою на неві́льницю, — не вийде вона, як виходять раби.
si quis vendiderit filiam suam in famulam non egredietur sicut ancillae exire consuerunt
8 Якщо вона невгодна в оча́х свого пана, який призна́чив був її собі, то нехай позволить її викупити. Не вільно йому продати її до народу чужого, коли зрадить її.
si displicuerit oculis domini sui cui tradita fuerit dimittet eam populo autem alieno vendendi non habet potestatem si spreverit eam
9 А якщо призна́чить її для сина свого, то зробить їй за правом дочо́к.
sin autem filio suo desponderit eam iuxta morem filiarum faciet illi
10 Якщо візьме собі іншу, то не зменшить поживи їй, одежі їй і подру́жнього пожиття́ їй.
quod si alteram ei acceperit providebit puellae nuptias et vestimenta et pretium pudicitiae non negabit
11 А коли він цих трьох речей не робитиме їй, то вона вийде да́рмо, без о́купу.
si tria ista non fecerit egredietur gratis absque pecunia
12 Хто вдарить люди́ну, і вона вмре, той конче буде забитий.
qui percusserit hominem volens occidere morte moriatur
13 А хто не чатува́в, а Бог підвів кого в його руку, то дам тобі місце, куди той утече.
qui autem non est insidiatus sed Deus illum tradidit in manu eius constituam tibi locum quo fugere debeat
14 А коли хто буде замишляти на ближнього свого, щоб забити його з хитрістю, — ві́зьмеш його від же́ртівника Мого на смерть.
si quis de industria occiderit proximum suum et per insidias ab altari meo evelles eum ut moriatur
15 А хто вдарить батька свого чи матір свою, той конче буде забитий.
qui percusserit patrem suum et matrem morte moriatur
16 А хто вкраде люди́ну і продасть її, або буде вона зна́йдена в руках його, той конче буде забитий.
qui furatus fuerit hominem et vendiderit eum convictus noxae morte moriatur
17 І хто проклинає батька свого чи свою матір, той конче буде забитий.
qui maledixerit patri suo et matri morte moriatur
18 А коли будуть свари́тися люди, і вдарить один о́дного ка́менем або кулаком, і той не вмре, а зляже на посте́лю,
si rixati fuerint viri et percusserit alter proximum suum lapide vel pugno et ille mortuus non fuerit sed iacuerit in lectulo
19 якщо встане й буде проходжуватися надворі з опертям своїм, то буде оправданий той, хто вдарив, тільки нехай дасть за прогаяння ча́су його та справді вилікує.
si surrexerit et ambulaverit foris super baculum suum innocens erit qui percussit ita tamen ut operas eius et inpensas in medicos restituat
20 А коли хто вдарить раба свого або невільницю свою києм, а той помре під рукою його, то конче буде покараний той.
qui percusserit servum suum vel ancillam virga et mortui fuerint in manibus eius criminis reus erit
21 Тільки якщо той переживе день або два дні, то не буде покараний, бо він — його гроші.
sin autem uno die supervixerit vel duobus non subiacebit poenae quia pecunia illius est
22 А коли будуть битися люди, і вдарять вагі́тну жінку, і скине вона дитину, а іншого нещастя не станеться, то конче буде покараний, я́к покладе на нього чоловік тієї жінки, і він дасть за присудом суддів.
si rixati fuerint viri et percusserit quis mulierem praegnantem et abortivum quidem fecerit sed ipsa vixerit subiacebit damno quantum expetierit maritus mulieris et arbitri iudicarint
23 А якщо станеться нещастя, то даси ду́шу за ду́шу,
sin autem mors eius fuerit subsecuta reddet animam pro anima
24 око за око, зуба за зуба, руку за руку, ногу за ногу,
oculum pro oculo dentem pro dente manum pro manu pedem pro pede
25 опа́рення за опарення, рану за рану, синяка за синяка.
adustionem pro adustione vulnus pro vulnere livorem pro livore
26 А коли хто вдарить в око раба свого, або в око невільниці своєї, і знищить його, той на волю відпустить його за око його.
si percusserit quispiam oculum servi sui aut ancillae et luscos eos fecerit dimittet liberos pro oculo quem eruit
27 А якщо виб'є зуба раба свого, або зуба невільниці своєї, той на волю відпустить того за зуба його.
dentem quoque si excusserit servo vel ancillae suae similiter dimittet eos liberos
28 А коли віл ударить чоловіка або жінку, а той умре, конче буде вкамено́ваний той віл, і м'ясо його не буде їджене, а власник того вола невинний.
si bos cornu petierit virum aut mulierem et mortui fuerint lapidibus obruetur et non comedentur carnes eius dominusque bovis innocens erit
29 А якщо віл був битли́вим і вчора, і третього дня, і було те засвідчене у власника його, а той його не пильнував, і заб'є той віл чоловіка або жінку, — буде він укамено́ваний, а також власник буде забитий.
quod si bos cornipeta fuerit ab heri et nudius tertius et contestati sunt dominum eius nec reclusit eum occideritque virum aut mulierem et bos lapidibus obruetur et dominum illius occident
30 Якщо на нього буде накладений ви́куп, то дасть викупа за душу свою, скільки буде на нього накла́дене.
quod si pretium ei fuerit inpositum dabit pro anima sua quicquid fuerit postulatus
31 Або вдарить віл сина, або вдарить дочку́, — буде зро́блено йому за цим законом.
filium quoque et filiam si cornu percusserit simili sententiae subiacebit
si servum ancillamque invaserit triginta siclos argenti dabit domino bos vero lapidibus opprimetur
33 А коли хто розкриє яму, або викопає яму й не закриє її, і впаде́ туди віл або осел,
si quis aperuerit cisternam et foderit et non operuerit eam cecideritque bos vel asinus in eam
34 власник ями відшкодує, — верне гроші власникові його, а загинуле буде йому.
dominus cisternae reddet pretium iumentorum quod autem mortuum est ipsius erit
35 А коли чийсь віл ударить вола його ближнього, і згине той, то продадуть вола живого, а гроші за нього поділять пополови́ні, і також загинулого поділять пополови́ні.
si bos alienus bovem alterius vulnerarit et ille mortuus fuerit vendent bovem vivum et divident pretium cadaver autem mortui inter se dispertient
36 А коли буде відо́ме, що віл був битли́вим і вчо́ра й третього дня, а власник його не пильнував його, то конче нехай відшкоду́є вола за того вола, а забитий буде йому.
sin autem sciebat quod bos cornipeta esset ab heri et nudius tertius et non custodivit eum dominus suus reddet bovem pro bove et cadaver integrum accipiet