< Вихід 21 >

1 А оце зако́ни, що ти викладеш перед ними:
ואלה המשפטים אשר תשים לפניהם׃
2 Коли купиш єврейського раба, нехай він працює шість років, а сьомого нехай вийде да́рмо на волю.
כי תקנה עבד עברי שש שנים יעבד ובשבעת יצא לחפשי חנם׃
3 Якщо при́йде він сам один, нехай сам один і вийде; коли він має жінку, то з ним вийде й жінка його.
אם בגפו יבא בגפו יצא אם בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו׃
4 Якщо пан його дасть йому жінку, і вона породить йому синів або дочо́к, — та жінка та діти її нехай будуть для пана її, а він нехай вийде сам один.
אם אדניו יתן לו אשה וילדה לו בנים או בנות האשה וילדיה תהיה לאדניה והוא יצא בגפו׃
5 А якщо раб той щиро скаже: „Полюбив я пана свого, жінку свою та дітей своїх, — не вийду на волю“,
ואם אמר יאמר העבד אהבתי את אדני את אשתי ואת בני לא אצא חפשי׃
6 то нехай його пан приведе́ його до суддів, і підведе його до дверей або до бічни́х одві́рків, та й проколе пан його вухо йому шилом, — і він буде робити йому повіки!
והגישו אדניו אל האלהים והגישו אל הדלת או אל המזוזה ורצע אדניו את אזנו במרצע ועבדו לעלם׃
7 А коли хто продасть дочку́ свою на неві́льницю, — не вийде вона, як виходять раби.
וכי ימכר איש את בתו לאמה לא תצא כצאת העבדים׃
8 Якщо вона невгодна в оча́х свого пана, який призна́чив був її собі, то нехай позволить її викупити. Не вільно йому продати її до народу чужого, коли зрадить її.
אם רעה בעיני אדניה אשר לא יעדה והפדה לעם נכרי לא ימשל למכרה בבגדו בה׃
9 А якщо призна́чить її для сина свого, то зробить їй за правом дочо́к.
ואם לבנו ייעדנה כמשפט הבנות יעשה לה׃
10 Якщо візьме собі іншу, то не зменшить поживи їй, одежі їй і подру́жнього пожиття́ їй.
אם אחרת יקח לו שארה כסותה וענתה לא יגרע׃
11 А коли він цих трьох речей не робитиме їй, то вона вийде да́рмо, без о́купу.
ואם שלש אלה לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף׃
12 Хто вдарить люди́ну, і вона вмре, той конче буде забитий.
מכה איש ומת מות יומת׃
13 А хто не чатува́в, а Бог підвів кого в його руку, то дам тобі місце, куди той утече.
ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו ושמתי לך מקום אשר ינוס שמה׃
14 А коли хто буде замишляти на ближнього свого, щоб забити його з хитрістю, — ві́зьмеш його від же́ртівника Мого на смерть.
וכי יזד איש על רעהו להרגו בערמה מעם מזבחי תקחנו למות׃
15 А хто вдарить батька свого чи матір свою, той конче буде забитий.
ומכה אביו ואמו מות יומת׃
16 А хто вкраде люди́ну і продасть її, або буде вона зна́йдена в руках його, той конче буде забитий.
וגנב איש ומכרו ונמצא בידו מות יומת׃
17 І хто проклинає батька свого чи свою матір, той конче буде забитий.
ומקלל אביו ואמו מות יומת׃
18 А коли будуть свари́тися люди, і вдарить один о́дного ка́менем або кулаком, і той не вмре, а зляже на посте́лю,
וכי יריבן אנשים והכה איש את רעהו באבן או באגרף ולא ימות ונפל למשכב׃
19 якщо встане й буде проходжуватися надворі з опертям своїм, то буде оправданий той, хто вдарив, тільки нехай дасть за прогаяння ча́су його та справді вилікує.
אם יקום והתהלך בחוץ על משענתו ונקה המכה רק שבתו יתן ורפא ירפא׃
20 А коли хто вдарить раба свого або невільницю свою києм, а той помре під рукою його, то конче буде покараний той.
וכי יכה איש את עבדו או את אמתו בשבט ומת תחת ידו נקם ינקם׃
21 Тільки якщо той переживе день або два дні, то не буде покараний, бо він — його гроші.
אך אם יום או יומים יעמד לא יקם כי כספו הוא׃
22 А коли будуть битися люди, і вдарять вагі́тну жінку, і скине вона дитину, а іншого нещастя не станеться, то конче буде покараний, я́к покладе на нього чоловік тієї жінки, і він дасть за присудом суддів.
וכי ינצו אנשים ונגפו אשה הרה ויצאו ילדיה ולא יהיה אסון ענוש יענש כאשר ישית עליו בעל האשה ונתן בפללים׃
23 А якщо станеться нещастя, то даси ду́шу за ду́шу,
ואם אסון יהיה ונתתה נפש תחת נפש׃
24 око за око, зуба за зуба, руку за руку, ногу за ногу,
עין תחת עין שן תחת שן יד תחת יד רגל תחת רגל׃
25 опа́рення за опарення, рану за рану, синяка за синяка.
כויה תחת כויה פצע תחת פצע חבורה תחת חבורה׃
26 А коли хто вдарить в око раба свого, або в око невільниці своєї, і знищить його, той на волю відпустить його за око його.
וכי יכה איש את עין עבדו או את עין אמתו ושחתה לחפשי ישלחנו תחת עינו׃
27 А якщо виб'є зуба раба свого, або зуба невільниці своєї, той на волю відпустить того за зуба його.
ואם שן עבדו או שן אמתו יפיל לחפשי ישלחנו תחת שנו׃
28 А коли віл ударить чоловіка або жінку, а той умре, конче буде вкамено́ваний той віл, і м'ясо його не буде їджене, а власник того вола невинний.
וכי יגח שור את איש או את אשה ומת סקול יסקל השור ולא יאכל את בשרו ובעל השור נקי׃
29 А якщо віл був битли́вим і вчора, і третього дня, і було те засвідчене у власника його, а той його не пильнував, і заб'є той віл чоловіка або жінку, — буде він укамено́ваний, а також власник буде забитий.
ואם שור נגח הוא מתמל שלשם והועד בבעליו ולא ישמרנו והמית איש או אשה השור יסקל וגם בעליו יומת׃
30 Якщо на нього буде накладений ви́куп, то дасть викупа за душу свою, скільки буде на нього накла́дене.
אם כפר יושת עליו ונתן פדין נפשו ככל אשר יושת עליו׃
31 Або вдарить віл сина, або вдарить дочку́, — буде зро́блено йому за цим законом.
או בן יגח או בת יגח כמשפט הזה יעשה לו׃
אם עבד יגח השור או אמה כסף שלשים שקלים יתן לאדניו והשור יסקל׃
33 А коли хто розкриє яму, або викопає яму й не закриє її, і впаде́ туди віл або осел,
וכי יפתח איש בור או כי יכרה איש בר ולא יכסנו ונפל שמה שור או חמור׃
34 власник ями відшкодує, — верне гроші власникові його, а загинуле буде йому.
בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה לו׃
35 А коли чийсь віл ударить вола його ближнього, і згине той, то продадуть вола живого, а гроші за нього поділять пополови́ні, і також загинулого поділять пополови́ні.
וכי יגף שור איש את שור רעהו ומת ומכרו את השור החי וחצו את כספו וגם את המת יחצון׃
36 А коли буде відо́ме, що віл був битли́вим і вчо́ра й третього дня, а власник його не пильнував його, то конче нехай відшкоду́є вола за того вола, а забитий буде йому.
או נודע כי שור נגח הוא מתמול שלשם ולא ישמרנו בעליו שלם ישלם שור תחת השור והמת יהיה לו׃

< Вихід 21 >