< До ефесян 6 >

1 Діти, — слухайтеся своїх батьків у Господі, бо це справедливе!
Sones, obeische ye to youre fadir and modir, in the Lord; for this thing is riytful.
2 „Шануй свого батька та матір“— це перша заповідь з обі́тницею, —
Onoure thou thi fadir and thi modir, that is the firste maundement in biheest;
3 „щоб добре вело́ся тобі, і щоб ти був на землі довголітній!“
that it be wel to thee, and that thou be long lyuynge on the erthe.
4 А батьки, — не дратуйте дітей своїх, а виховуйте їх в напомина́нні й остере́женні Божому!
And, fadris, nyle ye terre youre sones to wraththe; but nurische ye hem in the teching and chastising of the Lord.
5 Раби, — слухайтеся тілесних панів зо стра́хом і тремті́нням у простоті́ серця вашого, як Христа!
Seruauntis, obeische ye to fleischli lordis with drede and trembling, in simplenesse of youre herte, as to Crist;
6 Не працюйте тільки про лю́дське око, немов чоловіковго́дники, а як раби Христові, чиніть від душі волю Божу,
not seruynge at the iye, as plesinge to men, but as seruauntis of Crist; doynge the wille of God bi discrecioun,
7 служіть із зичли́вістю, немов Господе́ві, а не лю́дям!
with good wille seruynge as to the Lord, and not as to men;
8 Знайте, що кожен, коли зробить що добре, те саме оде́ржить від Господа, чи то раб, чи то вільний.
witinge that ech man, what euere good thing he schal do, he schal resseyue this of the Lord, whether seruaunt, whether fre man.
9 А пани, — чиніть їм те са́ме, занеха́юйте погро́зи, знайте, що для вас і для них є на небі Госпо́дь, а Він на обличчя не дивиться!
And, ye lordis, do the same thingis to hem, foryyuynge manaasis; witinge that bothe her Lord and youre is in heuenes, and the taking of persones is not anentis God.
10 Наре́шті, мої брати, зміцняйтеся Господом та могу́тністю сили Його!
Her aftirward, britheren, be ye coumfortid in the Lord, and in the miyt of his vertu.
11 Зодягніться в повну Божу зброю, щоб могли ви стати проти хи́трощів диявольських.
Clothe you with the armere of God, that ye moun stonde ayens aspiynges of the deuel.
12 Бо ми не маємо боротьби проти крови та тіла, але проти початків, проти вла́ди, проти світоправителів цієї те́мряви, проти піднебесних ду́хів зло́би. (aiōn g165)
For whi stryuyng is not to vs ayens fleisch and blood, but ayens princis and potestatis, ayens gouernours of the world of these derknessis, ayens spiritual thingis of wickidnesse, in heuenli thingis. (aiōn g165)
13 Через це візьміть повну Божу збро́ю, щоб могли ви дати о́пір дня злого, і, все виконавши, витримати.
Therfor take ye the armere of God, that ye moun ayenstonde in the yuel dai; and in alle thingis stonde perfit.
14 Отже, стійте, підперезавши сте́гна свої правдою, і зодягнувшись у броню́ праведности,
Therfor stonde ye, and be gird aboute youre leendis in sothefastnesse, and clothid with the haburioun of riytwisnesse,
15 і взувши ноги в готовість Єва́нгелії миру.
and youre feet schood in making redi of the gospel of pees.
16 А найбільш над усе візьміть щита́ віри, яким зможете погасити всі огне́нні стрі́ли лукавого.
In alle thingis take ye the scheld of feith, in which ye moun quenche alle the firy dartis of `the worste.
17 Візьміть і шоло́ма спасіння, і меча духовного, який є Слово Боже.
And take ye the helm of helthe, and the swerd of the Goost, that is, the word of God.
18 Усякою молитвою й благанням кожного ча́су моліться у Дусі, а для того пильнуйте з повною витрива́лістю та молитвою за всіх святих,
Bi al preier and bisechyng preie ye al tyme in spirit, and in hym wakinge in al bisynesse, and bisechyng for alle hooli men, and for me;
19 і за мене, щоб да́не було́ мені слово відкрити уста́ свої, і зо сміливістю провіщати таємницю Єва́нгелії,
that word be youun to me in openyng of my mouth, with trist to make knowun the mysterie of the gospel,
20 для якої посо́л я в кайда́нах, щоб сміли́во про неї звіщати, як належить мені.
for which Y am set in message in a chayne; so that in it Y be hardi to speke, as it bihoueth me.
21 А щоб знали і ви щось про мене, та що́ я роблю́, то все вам розпові́сть Тихи́к, улю́блений брат і в Господі вірний служи́тель,
And ye wite, what thingis ben aboute me, what Y do, Titicus, my moost dere brother, and trewe mynystre in the Lord, schal make alle thingis knowun to you;
22 якого послав я до вас на це са́ме, щоб довідалися ви про нас, і щоб ваші серця він поті́шив.
whom Y sente to you for this same thing, that ye knowe what thingis ben aboute vs, and that he coumforte youre hertis.
23 Мир брата́м і любов із вірою від Бога Отця й Господа Ісуса Христа!
Pees to britheren, and charite, with feith of God oure fadir, and of the Lord Jhesu Crist.
24 Благода́ть зо всіма́, що незмінно люблять Господа нашого Ісуса Христа! Амі́нь.
Grace with alle men that louen oure Lord Jhesu Crist in vncorrupcioun. Amen, `that is, So be it.

< До ефесян 6 >