< До ефесян 5 >
1 Отже, будьте наслідувачами Богові, як улю́блені діти,
Portanto, sede imitadores de Deus, como filhos amados;
2 і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Само́го Себе, як дар і жертву Богові на приємні па́хощі.
e andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou por nós como oferta e sacrifício de cheiro suave a Deus.
3 А розпуста та не́чисть усяка й заже́рливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як ли́чить святим,
Mas o pecado sexual, e toda impureza ou cobiça, nem mesmo se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 і гидо́та, і марносло́вство або жарти, що непристойні вам, але краще дя́кування.
nem imoralidades, nem palavras tolas, nem escárnios, que não convêm; em vez disso, atos de gratidão.
5 Знайте бо це, що жоден розпу́сник, чи нечистий, або заже́рливий, що він ідоля́нин, не має спа́дку в Христовому й Божому Царстві!
Pois sabeis disto, que nenhum pecador no sexo, ou impuro, ou ganancioso, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Нехай вас не зво́дить ніхто словами марно́тними, бо гнів Божий приходить за них на неслухня́них, —
Ninguém vos engane com palavras vazias; pois por essas coisas a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência.
7 тож не будьте їм спільниками!
Portanto não sejais parceiros deles.
8 Ви бо були колись те́мрявою, тепер же ви світло в Господі, — поводьтеся, як діти світла,
Pois antes vós éreis trevas, mas agora [sois] luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 бо плід світла знахо́диться в кожній добрості́, і праведності, і правді.
(porque o fruto da luz [consiste] em toda bondade, justiça, e verdade),
10 Допевня́йтеся, що приємне для Господа,
buscando descobrir o que agrada ao Senhor.
11 і не беріть участи в неплідних ділах те́мряви, а краще й докоряйте.
E não participeis das obras infrutíferas das trevas, pelo contrário, reprovai-as.
12 Бо соромно навіть казати про те, що роблять вони потає́мно!
pois é vergonhoso até dizer o que eles fazem em segredo.
13 Усе ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.
Mas todas essas coisas, quando são reprovadas, tornam-se visíveis pela luz, porque tudo o que se se torna visível é luz.
14 Через це то й говорить: „Сплячий, вставай, і воскре́сни із мертвих, — і Христос осві́тлить тебе!“
Por isso se diz: Desperta tu, que dormes, e levanta-te dos mortos, e Cristo te iluminará.
15 Отож, уважайте, щоб поводитися обере́жно, не як немудрі, але як мудрі,
Portanto vede cuidadosamente como vos conduzis, não como tolos, mas sim como sábios;
16 використо́вуючи час, — дні бо лукаві!
aproveitai o tempo, porque os dias são maus.
17 Через це не будьте нерозумні, але розумійте, що́ є воля Господня.
Por isso, não sejais imprudentes, mas entendei qual é a vontade do Senhor.
18 І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще напо́внюйтесь Духом,
E não fiqueis bêbados com vinho, em que há devassidão, mas enchei-vos do Espírito;
19 розмовляючи поміж собою псалма́ми, і гі́мнами, і пісня́ми духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,
falando entre vós com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando e louvando ao Senhor no vosso coração;
20 дякуючи за́вжди за все Богові й Отцеві в Ім'я́ Господа нашого Ісуса Христа,
agradecendo sempre por tudo a Deus, o Pai, no nome do nosso Senhor Jesus Cristo;
21 ко́рячися один о́дному у Христовім страху́.
sujeitando-vos uns aos outros no temor a Cristo.
22 Дружи́ни, — корі́ться своїм чоловікам, як Господе́ві, —
Mulheres, [sujeitai-vos] aos vossos próprios maridos, assim como ao Senhor;
23 бо чоловік — голова дружи́ни, як і Христос — Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!
porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da Igreja, e ele é o salvador do corpo.
24 І як ко́риться Церква Христові, так і дружи́ни своїм чоловікам у всьо́му.
Mas, assim como a Igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres [estejam] em tudo sujeitas aos maridos.
25 Чоловіки, — любіть своїх дружи́н, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,
Maridos, amai as vossas próprias esposas, assim como também Cristo amou a Igreja, e se entregou por ela;
26 щоб її освятити, очистивши водяним ку́пелем у слові,
a fim de a santificar, havendo [a] purificado com a lavagem com água, pela palavra,
27 щоб поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була́ свята й непорочна!
a fim de apresentar a si mesmo uma igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem algo semelhante; mas sim, santa e irrepreensível.
28 Чоловіки повинні любити дружи́н своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружи́ну свою, той любить самого себе.
Assim os maridos devem amar as suas próprias esposas como os seus próprios corpos. Quem ama a sua esposa, ama a si mesmo;
29 Бо ніко́ли ніхто не знена́видів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,
pois ninguém jamais odiou a sua própria carne; mas a alimenta e sustenta, assim como também Cristo à Igreja.
30 бо ми — члени Тіла Його від тіла Його й від косте́й Його!
pois somos membros de seu corpo.
31 „Покине тому́ чоловік батька й матір, і пристане до дружи́ни своєї, — і бу́дуть обоє вони одним тілом“.
Por isso o homem deixará o[seu] pai e [a sua] mãe, e se ajuntará com a sua mulher; e os dois serão uma [só] carne.
32 Ця таємниця велика, — а я говорю́ про Христа та про Церкву!
Esse é um grande mistério, mas estou dizendo quanto a Cristo e à Igreja.
33 Отже, нехай кожен зокре́ма із вас любить так свою дружи́ну, як самого себе, а дружи́на нехай боїться свого чоловіка!
Assim também vós, cada um individualmente, ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a mulher respeite o marido.