< До ефесян 5 >

1 Отже, будьте наслідувачами Богові, як улю́блені діти,
ପେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ନିଜର୍‌ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ତେନ୍‍ସା ମେଁ ରକମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଚେସ୍‍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
2 і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Само́го Себе, як дар і жертву Богові на приємні па́хощі.
କିସ୍‌ଟ ଡିରକମ୍‍ ଆନେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂକେ ବାରି ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସାନ୍ତି ନ୍‌ସା ନିଜର୍‍ ଜିବନ୍‍କେ ନେ ଆତ୍‍ଲା ବାସ୍‌ନାକ୍ନେ ପର୍‌ସାଦ୍‌ ରକମ୍‍ ବାରି ବଲି ରକମ୍‍ ବିକେ ପେନି ଜିବନ୍‍ ଡିଗ୍‍ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ଆଲାଦ୍‌ବାନ୍‍ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ମନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ ।
3 А розпуста та не́чисть усяка й заже́рливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як ли́чить святим,
ମାତର୍‍ ଦାରି ସାପା ରକମ୍‍ନେ ଅସୁଚି ଣ୍ଡୁଲା କଟିଙ୍ଗ୍‍ଡ଼େଗ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଆକେନ୍‍ ସାପା ପେ ବିତ୍‍ରେ ଜାଗା ଆବିଗ୍‍ପା; ଆତେନ୍‌‍ ସାଦୁଇଂନେ ପାକା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ନିମାଣ୍ଡା ଣ୍ଡୁ ।
4 і гидо́та, і марносло́вство або жарти, що непристойні вам, але краще дя́кування.
ପେ ବାନ୍‍ ଆବୁଲେଃ ବ୍ନାଲିର୍‍ ଦଦିଆ ଉଃସ୍ରା ବାରି ଦଦ୍ୟା‌ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେ ଡିଗ୍‍ ବଲ୍‍ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍‍ ପେ ବ୍ନାଲିର୍‍ବାନ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଃଲାଲାପା ।
5 Знайте бо це, що жоден розпу́сник, чи нечистий, або заже́рливий, що він ідоля́нин, не має спа́дку в Христовому й Божому Царстві!
ଆକେନ୍‍ ସତେଆ ଡାଗ୍‍ଚେ ମ୍ୟାଃଲାଲାପା, ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ କାଲାଆଃ ଦଦ୍ୟା‌ କାମ୍ ବାରି ଜାବର୍‌ କଟିଙ୍ଗ୍‍ଡ଼େଗ୍‍ ବା ଜାବର୍‌ ଲବ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ମୁର୍‍ତିପୁଜା ରକମ୍‍ ମେଁ ଅଃନାଡିଗ୍‍ କିସ୍‌ଟନେ ବାରି ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ରାଇଜ୍‍ ଅରିଆ ୱେଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
6 Нехай вас не зво́дить ніхто словами марно́тними, бо гнів Божий приходить за них на неслухня́них, —
କାମ୍ ଆବିନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଜା ଆପେକେ ଆଜଟେଲେ । ଆକେନ୍‍ ସାପା ଦଦ୍ୟା‍ କାମ୍ ଏତେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଆଦେସ୍‍କେ ଆମାନେ ମେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ରିସା ଜାବର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
7 тож не будьте їм спільниками!
ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂ ଏତେ ମେଃଡିଗ୍‍ ସମ୍ପର୍କ ଆବଗ୍‍ପା ।
8 Ви бо були колись те́мрявою, тепер же ви світло в Господі, — поводьтеся, як діти світла,
ପେ ନିଜେ ମେଃସୁଆ ତାଙ୍ଗ୍‍କିଗ୍‍ନିଆ ପେଲେଃଗେ । ମାତର୍‍ ଏବେ ମାପ୍‍ରୁନେ ରେମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଲେଃଗେସା ପେ ତାର୍‍କିଗ୍‍ନ୍ନିଆ ପେଲେଃକେ । ତେସା ପେଇଂ ତାର୍କିଗ୍‌ସନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେଇଂନେ ରକମ୍‍ ବ୍ରୁଆଡିକେଃପା ।
9 бо плід світла знахо́диться в кожній добрості́, і праведності, і правді.
ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ତାର୍‌କିଗ୍ ଆଃ ସାପା ରକମ୍‍ନେ ସତ୍‍ ଗୁନ୍‍ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ସାମୁଆଁ ବାରି ସତ୍‍ରକମ୍‍ନେ ଚୁ ଚୁଏ ।
10 Допевня́йтеся, що приємне для Господа,
ମାପ୍‍ରୁନେ ଡାଗ୍‍ରା ନିମାଣ୍ଡାଃ ବେବଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ବୁଦି ସିକେପା ।
11 і не беріть участи в неплідних ділах те́мряви, а краще й докоряйте.
ରେମୁଆଁଇଂ ତାଙ୍ଗ୍‍କିଗ୍‍ନିଆ ଆଣ୍ଡିନେସାପା ଦଦ୍ୟା‌ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । ଆତେନ୍‌‍ କାମ୍‍ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‍ ବାନ୍‍ ସୁଲ ଲାଃଲାପା । ବାରି ମେଇଂନେ କାମ୍‍ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‍ ତ୍ନାକେ ରକମ୍‍ ଆକେବିପା ।
12 Бо соромно навіть казати про те, що роблять вони потає́мно!
ସତ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ମେଇଂ ବୁଡ଼ିଚେ ଜା ସାପା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଆତେନ୍‌‍ ସାପା ବିସୟ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେ ଗିଆସ ଡଏ ।
13 Усе ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.
ଉଡ଼ିବେଲା ସାପା ବିସୟ୍‍ ତାର୍‍କିଗ୍‍ନିଆ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଏ ଆତେନ୍‌‍ବେଲା ଆତେନ୍‌‍ ସାପା ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‍ନେ ସତ୍‍ ରକମ୍‌ ତ୍ନାଏ ।
14 Через це то й говорить: „Сплячий, вставай, і воскре́сни із мертвих, — і Христос осві́тлить тебе!“
ମେଁ ଡାଗ୍‍ଲା ତାର୍‍କିଗ୍‍ ସାପା ବିସୟ୍‍ନେ ଆତ୍ନାଏ । ଆତେନ୍‌‍ସା ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ ଗୁଆର୍‍ବକେ: “ଅ ଲେମୁଁଆଃରେ, ତିଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଲାଲାପା! ବାରି ଗୁଏକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବାନ୍‍ ତଡ଼ିଆପା! କିସ୍‌ଟନେ ତାର୍‍କିଗ୍‍ନ୍ନିଆ ତ୍ନାପା ।”
15 Отож, уважайте, щоб поводитися обере́жно, не як немудрі, але як мудрі,
ତେସା ପେ ଡିରକମ୍‍ ବ୍ରୁଆଡିକେଃ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ଆତେନ୍‌‍ ବିସୟ୍‍ରେ ତରକ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା । ବୁଦି ଣ୍ଡୁନେ ସୁଗୁଆ ମାଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ବୁଦିରେ ରକମ୍‍ ବେବ‍ଆର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
16 використо́вуючи час, — дні бо лукаві!
ସାପା ସୁଜଗ୍‍ନେ ସତ୍‍ ବେବଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ଦଦ୍ୟା‍ ଦିନ୍‍ ପିଙ୍ଗ୍‍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
17 Через це не будьте нерозумні, але розумійте, що́ є воля Господня.
ଆଲାଜୁ ରେମୁଆଁଇଂ ସୁଗୁଆ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେପା ମାତର୍‍ ମାପ୍‍ରୁନେ ଇକ୍‌ଚା ମେଃନେ ଆତେନ୍‌‍ ଦ୍ରିଗ୍‍ସା ଚେସ୍‍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
18 І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще напо́внюйтесь Духом,
ସାଗ୍‍ରା ଉଗ୍‍ନେ ଡାଗ୍‍ରା ଚାଗ୍‍ ଲାଣ୍ଡା ଆଲେଗ୍‍ପା ମେଁ ଡାଗ୍‍ଲା ଆତେନ୍‌‍ ସରାଃ ପେନେ ନସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ, ମାତର୍‍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାରେ ଲାଲାପା ।
19 розмовляючи поміж собою псалма́ми, і гі́мнами, і пісня́ми духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,
ବଜନ୍‌ ଅସମାର୍‍, ପ୍ରସଂସା ଅସ୍‍ମାର୍‍ ବାରି ବକ୍‍ତି ଅସ୍‍ମାର୍‍ ଏତେ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍ ବିତ୍‍ରେ ସାର୍‍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା । ମନ୍‌ ବିତ୍‍ରେ ଦୟାରେ ମାପ୍‍ରୁ ଉଦେସ୍‍ରେ ଅସ୍‍ମାର୍‍ ବାରି ବଜନ୍‍ ଅସ୍‍ମାର୍‍ ସାର୍‍ପା ।
20 дякуючи за́вжди за все Богові й Отцеві в Ім'я́ Господа нашого Ісуса Христа,
କାଲାଆଃ ତାଣ୍ଡେ ବିସୟ୍‍ ଆତ୍‍ଲା ମାପ୍‍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ମ୍ନିରେ ଆବା ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‍ ବିଃପା ।
21 ко́рячися один о́дному у Христовім страху́.
କିସ୍‌ଟ ଡାଗ୍‍ରା ପେନି ବକ୍‍ତି ଲେଃଗେସା ପେପେ ବିତ୍‍ରେ ଅଦିକାରି ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
22 Дружи́ни, — корі́ться своїм чоловікам, як Господе́ві, —
ଅ ସେଲାମ୍ବୁଏଇଂ! ପେ ଡିଃଡିକି ମାପ୍‍ରୁନେ ନ୍ତିଅରିଆ ପେଲେଃକେ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ନିଜେ ନିଜେନେ ଆଣ୍ଡାଇଂ ଏତେ ଲାଲାପା ।
23 бо чоловік — голова дружи́ни, як і Христос — Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!
ମଣ୍ଡଲି ଆଡ଼ାତ୍ରା କିସ୍‌ଟନେ ଅଦିକାର୍‍ ରକମ୍‍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଣ୍ଡାଣ୍ଡେନେ ଅଦିକାର୍‍ ଲେଃକେ; ବାରି କିସ୍‌ଟ ଆଃ ମେଇଂନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ରକମ୍‍ ମଣ୍ଡଲିକେ ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ।
24 І як ко́риться Церква Христові, так і дружи́ни своїм чоловікам у всьо́му.
ମଣ୍ଡଲି ଡିଡିରକମ୍‍ କିସ୍‌ଟ ଡାଗ୍‍ରା ଲେଃଆର୍‍କେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃଇଂ ଟିକ୍‍ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ନିଜେ ନିଜେନେ ଆଣ୍ଡାଣ୍ଡେ ଡାଗ୍‍ରା ପୁରାପୁରି ବାବ୍‍ରେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃପା ।
25 Чоловіки, — любіть своїх дружи́н, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,
ଆଣ୍ଡାଇଂ କିସ୍‌ଟ ଡିରକମ୍‍ ମଣ୍ଡଲିକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଚେ ମେଁ ଆତ୍‍ଲା ନିଜେନେ ଜିବନ୍‍ ବିକେ ପେ ଡିଗ୍‍ ଟିକ୍‍ ଦେତୁଆ ଆଃ ନିଜର୍‍ ନିଜର୍‍ କୁନୁଏଃକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂପା ।
26 щоб її освятити, очистивши водяним ку́пелем у слові,
କିସ୍‌ଟ ମଣ୍ଡଲିକେ ଣ୍ଡିଆଅରିଆ ପର୍‌ଚଲ୍ ଡିଂଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଉଦେସ୍‍ରେ ବିକେ
27 щоб поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була́ свята й непорочна!
ଡିରକମ୍‌ ମଣ୍ଡଲି ପବିତ୍ର, ନିର୍ଦସ୍, ସିଲିମ୍‌ ଆସାଃକ୍ନେ ବାରି ସାପା ଗାଗ୍‍ଡ଼େ ସବା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ନିଜେ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
28 Чоловіки повинні любити дружи́н своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружи́ну свою, той любить самого себе.
ଆଣ୍ଡାଇଂ ନିଜେନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ରକମ୍‍ ବାବେଚେ ନିଜେନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂନେ ଦର୍‌କାର୍ । ଜାଣ୍ଡେ ନିଜେନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଏ ମେଁ ନିଜେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଏ ।
29 Бо ніко́ли ніхто не знена́видів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,
ଜାଣ୍ଡେ ଡିଗ୍ ନିଜେନେ ଗାଗ୍‍ଡ଼େକେ ଅଃନା ଗିନ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ, ମାତର୍‍ ମେଁ ଗାଗ୍‍ଡ଼େ ଚଂଉଗ୍‌ ବାରି ଜତନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ, କିସ୍‌ଟ ଡିଗ୍‍ ମଣ୍ଡଲି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୟାକେ ।
30 бо ми — члени Тіла Його від тіла Його й від косте́й Його!
ମେଁ ଡାଗ୍‍ଲା ନେ ମେଁ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ଚିଲି ଞ୍ଚିୟା ।
31 „Покине тому́ чоловік батька й матір, і пристане до дружи́ни своєї, — і бу́дуть обоє вони одним тілом“.
ଦରମ୍‍ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବକ୍ନେ ଇସାବ୍‍ରେ: “ଆକେନ୍ କାରନ୍‌ ନ୍‌ସା ଙ୍ଗିରେଇଂ ଇୟାଙ୍ଗ୍‍ ଆବାକେ ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ନିଜର୍‍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଏତେ କୁଡ଼େ ଆର୍‍ଏ ବାରି ମେଇଙ୍ଗ୍ ମ୍ୱାୟା ମୁଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍‍ଏ ।”
32 Ця таємниця велика, — а я говорю́ про Христа та про Церкву!
ସାସ୍ତର୍‌ନେ ଆକେନ୍‍ ବାଗ୍‌ଅରିଆ ମୁଇଂ ବୁଃଡ଼ି ଲେଃକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ସତ୍ ତ୍ନା ଲେଃକେ: ଆକେନ୍‍ କିସ୍‌ଟ ବାରି ମଣ୍ଡଲି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦର୍‍କାର୍‍ ଡାଗ୍‍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଦ୍ରିଗ୍‍ନ୍ଲେଃକେ ।
33 Отже, нехай кожен зокре́ма із вас любить так свою дружи́ну, як самого себе, а дружи́на нехай боїться свого чоловіка!
ମାତର୍‍ ଆକେନ୍‍ ଆପେକେ ଡିଗ୍‍ ଦର୍‍କାର୍‍ । ସାପା ଙ୍ଗିରେଇଂ ସେଲାମ୍ବୁଏଃକେ ଜିବନ୍‍ ବିଚେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଲେ ବାରି ସାପା ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ନିଜେନେ ଆଣ୍ଡାକେ ସନ୍‍ମାନ୍‍ ବିଲେ ।

< До ефесян 5 >