< До ефесян 3 >

1 Через це я, Павло, є в'я́зень Ісуса Христа за вас, поган, —
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
2 якщо ви тільки чули про заря́дження Божої благодаті, що для вас мені да́на.
If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me on your account:
3 Бо мені об'я́вленням дано пізнати таємницю, як писав я вам коротко вище,
That by revelation he made known to me the mystery; ( as I wrote before in few words,
4 з чого можете ви, читаючи, пізнати моє розумі́ння таємни́ці Христової.
By which, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ )
5 А вона за інших поколінь не була оголошена лю́дським сина́м, як об'явилась тепер через Духа Його святим апо́столам і пророкам, —
Which in other ages was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit;
6 що погани співспадкоємці, і одне тіло, і співучасники Його обі́тниці в Христі́ Ісусі через Єва́нгелію,
That the Gentiles should be joint-heirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
7 якій служи́телем я став через дар благода́ті Божої, що дана мені чином сили Його.
Of which I was made a minister, according to the gift of the grace of God given to me by the effectual working of his power.
8 Мені, найменшому від усіх святих, да́на була оця благода́ть, — благовісти́ти поганам недосліджене багатство Христове,
To me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
9 та ви́світлити, що́ то є заря́дження таємни́ці, яка від віків захована в Бозі, Який створив усе, (aiōn g165)
And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ: (aiōn g165)
10 щоб тепер через Церкву була оголошена початкам та владам на небі найрізніша мудрість Божа,
To the intent that now to the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
11 за відвічної постанови, яку Він учинив у Христі Ісусі, Господі нашім, (aiōn g165)
According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord: (aiōn g165)
12 в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього.
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
13 Тому́ то благаю я вас не занепада́ти духом через терпіння моє через вас, бо воно — ваша слава.
Therefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
14 Для того схиляю коліна свої перед Отцем,
For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15 що від Нього має йме́ння кожен рід на небі й на землі, —
Of whom the whole family in heaven and earth is named,
16 щоб Він дав вам за багатством слави Своєї силою зміцни́тися через Духа Його в чоловікові вну́трішнім,
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
17 щоб Христос через віру заме́шкав у ваших серця́х, щоб ви, закорі́нені й основані в любові,
That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
18 змогли зрозуміти зо всіма́ святими, що́ то ширина́ й довжина́, і глибина́ й вишина́,
May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
19 і пізнати Христову любов, яка перевищує знання́, щоб були ви напо́внені всякою повното́ю Божою.
And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye may be filled with all the fulness of God.
20 А Тому́, Хто може зробити значно більш над усе, чого просимо або ду́маємо, силою, що діє в нас,
Now to him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
21 Тому слава в Церкві та в Христі Ісусі на всі покоління на вічні віки. Амі́нь. (aiōn g165)
To him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen. (aiōn g165)

< До ефесян 3 >