< До ефесян 3 >
1 Через це я, Павло, є в'я́зень Ісуса Христа за вас, поган, —
Because of this I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles.
2 якщо ви тільки чули про заря́дження Божої благодаті, що для вас мені да́на.
I assume that you have heard of the stewardship of the grace of God that was given to me for you.
3 Бо мені об'я́вленням дано пізнати таємницю, як писав я вам коротко вище,
I am writing according to the revelation made known to me. This is the hidden truth about which I briefly wrote to you.
4 з чого можете ви, читаючи, пізнати моє розумі́ння таємни́ці Христової.
When you read about this, you will be able to understand my insight into this hidden truth about Christ.
5 А вона за інших поколінь не була оголошена лю́дським сина́м, як об'явилась тепер через Духа Його святим апо́столам і пророкам, —
In other generations this truth was not made known to the sons of men. But now it has been revealed by the Spirit to his apostles and prophets who were set apart for this work.
6 що погани співспадкоємці, і одне тіло, і співучасники Його обі́тниці в Христі́ Ісусі через Єва́нгелію,
This hidden truth is that the Gentiles are fellow heirs, and fellow members of the body, and they share the promise in Christ Jesus through the gospel.
7 якій служи́телем я став через дар благода́ті Божої, що дана мені чином сили Його.
For I became a servant of this gospel by the gift of God's grace given to me through the working of his power.
8 Мені, найменшому від усіх святих, да́на була оця благода́ть, — благовісти́ти поганам недосліджене багатство Христове,
This grace was given to me, although I am the least of all the saints, that I should proclaim to the Gentiles the gospel of the unsearchable riches of Christ,
9 та ви́світлити, що́ то є заря́дження таємни́ці, яка від віків захована в Бозі, Який створив усе, (aiōn )
so that I will bring to light for everyone the plan—the mystery hidden for ages in God who created all things. (aiōn )
10 щоб тепер через Церкву була оголошена початкам та владам на небі найрізніша мудрість Божа,
This plan was made known through the church so the rulers and authorities in the heavenly places would come to know the many-sided nature of the wisdom of God.
11 за відвічної постанови, яку Він учинив у Христі Ісусі, Господі нашім, (aiōn )
This happened according to the eternal plan that he accomplished in Christ Jesus our Lord. (aiōn )
12 в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього.
For in Christ we have boldness and access with confidence because of our faith in him.
13 Тому́ то благаю я вас не занепада́ти духом через терпіння моє через вас, бо воно — ваша слава.
Therefore I ask you not to be discouraged because of what I am suffering for you, which is your glory.
14 Для того схиляю коліна свої перед Отцем,
For this reason I bend my knees to the Father,
15 що від Нього має йме́ння кожен рід на небі й на землі, —
from whom every family in heaven and on earth is named.
16 щоб Він дав вам за багатством слави Своєї силою зміцни́тися через Духа Його в чоловікові вну́трішнім,
I pray that he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with power through his Spirit, who is in you.
17 щоб Христос через віру заме́шкав у ваших серця́х, щоб ви, закорі́нені й основані в любові,
I pray that Christ may live in your hearts through faith, that you will be rooted and grounded in his love.
18 змогли зрозуміти зо всіма́ святими, що́ то ширина́ й довжина́, і глибина́ й вишина́,
May you have strength so you can understand, along with all the believers, what is the width, the length, the height, and the depth,
19 і пізнати Христову любов, яка перевищує знання́, щоб були ви напо́внені всякою повното́ю Божою.
and that you may know the love of Christ, which goes beyond knowledge, and that you may be filled with all the fullness of God.
20 А Тому́, Хто може зробити значно більш над усе, чого просимо або ду́маємо, силою, що діє в нас,
Now to him who is able to do far beyond all that we ask or think, according to his power that works in us,
21 Тому слава в Церкві та в Христі Ісусі на всі покоління на вічні віки. Амі́нь. (aiōn )
to him be glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen. (aiōn )