< До ефесян 3 >

1 Через це я, Павло, є в'я́зень Ісуса Христа за вас, поган, —
因此,我—保罗为你们外邦人作了基督耶稣被囚的,替你们祈祷。
2 якщо ви тільки чули про заря́дження Божої благодаті, що для вас мені да́на.
谅必你们曾听见 神赐恩给我,将关切你们的职分托付我,
3 Бо мені об'я́вленням дано пізнати таємницю, як писав я вам коротко вище,
用启示使我知道福音的奥秘,正如我以前略略写过的。
4 з чого можете ви, читаючи, пізнати моє розумі́ння таємни́ці Христової.
你们念了,就能晓得我深知基督的奥秘。
5 А вона за інших поколінь не була оголошена лю́дським сина́м, як об'явилась тепер через Духа Його святим апо́столам і пророкам, —
这奥秘在以前的世代没有叫人知道,像如今借着圣灵启示他的圣使徒和先知一样。
6 що погани співспадкоємці, і одне тіло, і співучасники Його обі́тниці в Христі́ Ісусі через Єва́нгелію,
这奥秘就是外邦人在基督耶稣里,借着福音,得以同为后嗣,同为一体,同蒙应许。
7 якій служи́телем я став через дар благода́ті Божої, що дана мені чином сили Його.
我作了这福音的执事,是照 神的恩赐,这恩赐是照他运行的大能赐给我的。
8 Мені, найменшому від усіх святих, да́на була оця благода́ть, — благовісти́ти поганам недосліджене багатство Христове,
我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富传给外邦人,
9 та ви́світлити, що́ то є заря́дження таємни́ці, яка від віків захована в Бозі, Який створив усе, (aiōn g165)
又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之 神里的奥秘是如何安排的, (aiōn g165)
10 щоб тепер через Церкву була оголошена початкам та владам на небі найрізніша мудрість Божа,
为要借着教会使天上执政的、掌权的,现在得知 神百般的智慧。
11 за відвічної постанови, яку Він учинив у Христі Ісусі, Господі нашім, (aiōn g165)
这是照 神从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。 (aiōn g165)
12 в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього.
我们因信耶稣,就在他里面放胆无惧,笃信不疑地来到 神面前。
13 Тому́ то благаю я вас не занепада́ти духом через терпіння моє через вас, бо воно — ваша слава.
所以,我求你们不要因我为你们所受的患难丧胆,这原是你们的荣耀。
14 Для того схиляю коліна свої перед Отцем,
因此,我在父面前屈膝,(
15 що від Нього має йме́ння кожен рід на небі й на землі, —
天上地上的各家,都是从他得名。)
16 щоб Він дав вам за багатством слави Своєї силою зміцни́тися через Духа Його в чоловікові вну́трішнім,
求他按着他丰盛的荣耀,借着他的灵,叫你们心里的力量刚强起来,
17 щоб Христос через віру заме́шкав у ваших серця́х, щоб ви, закорі́нені й основані в любові,
使基督因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心有根有基,
18 змогли зрозуміти зо всіма́ святими, що́ то ширина́ й довжина́, і глибина́ й вишина́,
能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深,
19 і пізнати Христову любов, яка перевищує знання́, щоб були ви напо́внені всякою повното́ю Божою.
并知道这爱是过于人所能测度的,便叫 神一切所充满的,充满了你们。
20 А Тому́, Хто може зробити значно більш над усе, чого просимо або ду́маємо, силою, що діє в нас,
神能照着运行在我们心里的大力充充足足地成就一切,超过我们所求所想的。
21 Тому слава в Церкві та в Христі Ісусі на всі покоління на вічні віки. Амі́нь. (aiōn g165)
但愿他在教会中,并在基督耶稣里,得着荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们! (aiōn g165)

< До ефесян 3 >