< До ефесян 3 >
1 Через це я, Павло, є в'я́зень Ісуса Христа за вас, поган, —
因此,我—保罗为你们外邦人作了基督耶稣被囚的,替你们祈祷。
2 якщо ви тільки чули про заря́дження Божої благодаті, що для вас мені да́на.
谅必你们曾听见 神赐恩给我,将关切你们的职分托付我,
3 Бо мені об'я́вленням дано пізнати таємницю, як писав я вам коротко вище,
用启示使我知道福音的奥秘,正如我以前略略写过的。
4 з чого можете ви, читаючи, пізнати моє розумі́ння таємни́ці Христової.
你们念了,就能晓得我深知基督的奥秘。
5 А вона за інших поколінь не була оголошена лю́дським сина́м, як об'явилась тепер через Духа Його святим апо́столам і пророкам, —
这奥秘在以前的世代没有叫人知道,像如今借着圣灵启示他的圣使徒和先知一样。
6 що погани співспадкоємці, і одне тіло, і співучасники Його обі́тниці в Христі́ Ісусі через Єва́нгелію,
这奥秘就是外邦人在基督耶稣里,借着福音,得以同为后嗣,同为一体,同蒙应许。
7 якій служи́телем я став через дар благода́ті Божої, що дана мені чином сили Його.
我作了这福音的执事,是照 神的恩赐,这恩赐是照他运行的大能赐给我的。
8 Мені, найменшому від усіх святих, да́на була оця благода́ть, — благовісти́ти поганам недосліджене багатство Христове,
我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富传给外邦人,
9 та ви́світлити, що́ то є заря́дження таємни́ці, яка від віків захована в Бозі, Який створив усе, (aiōn )
又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之 神里的奥秘是如何安排的, (aiōn )
10 щоб тепер через Церкву була оголошена початкам та владам на небі найрізніша мудрість Божа,
为要借着教会使天上执政的、掌权的,现在得知 神百般的智慧。
11 за відвічної постанови, яку Він учинив у Христі Ісусі, Господі нашім, (aiōn )
这是照 神从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。 (aiōn )
12 в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього.
我们因信耶稣,就在他里面放胆无惧,笃信不疑地来到 神面前。
13 Тому́ то благаю я вас не занепада́ти духом через терпіння моє через вас, бо воно — ваша слава.
所以,我求你们不要因我为你们所受的患难丧胆,这原是你们的荣耀。
14 Для того схиляю коліна свої перед Отцем,
因此,我在父面前屈膝,(
15 що від Нього має йме́ння кожен рід на небі й на землі, —
天上地上的各家,都是从他得名。)
16 щоб Він дав вам за багатством слави Своєї силою зміцни́тися через Духа Його в чоловікові вну́трішнім,
求他按着他丰盛的荣耀,借着他的灵,叫你们心里的力量刚强起来,
17 щоб Христос через віру заме́шкав у ваших серця́х, щоб ви, закорі́нені й основані в любові,
使基督因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心有根有基,
18 змогли зрозуміти зо всіма́ святими, що́ то ширина́ й довжина́, і глибина́ й вишина́,
能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深,
19 і пізнати Христову любов, яка перевищує знання́, щоб були ви напо́внені всякою повното́ю Божою.
并知道这爱是过于人所能测度的,便叫 神一切所充满的,充满了你们。
20 А Тому́, Хто може зробити значно більш над усе, чого просимо або ду́маємо, силою, що діє в нас,
神能照着运行在我们心里的大力充充足足地成就一切,超过我们所求所想的。
21 Тому слава в Церкві та в Христі Ісусі на всі покоління на вічні віки. Амі́нь. (aiōn )
但愿他在教会中,并在基督耶稣里,得着荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们! (aiōn )