< До ефесян 2 >

1 І вас, що мертві були через ваші провини й гріхи,
et vos cum essetis mortui delictis et peccatis vestris
2 в яких ви колись проживали за звича́єм віку цього́, за волею князя, що панує в повітрі, духа, що працює тепер у неслухня́них, (aiōn g165)
in quibus aliquando ambulastis secundum saeculum mundi huius secundum principem potestatis aeris huius spiritus qui nunc operatur in filios diffidentiae (aiōn g165)
3 між якими й усі ми проживали колись у пожадливостях нашого тіла, як чинили волю тіла й думо́к, і з природи були дітьми́ гніву, як і інші, -
in quibus et nos omnes aliquando conversati sumus in desideriis carnis nostrae facientes voluntates carnis et cogitationum et eramus natura filii irae sicut et ceteri
4 Бог же, багатий на милосердя, через Свою превелику любов, що нею Він нас полюбив,
Deus autem qui dives est in misericordia propter nimiam caritatem suam qua dilexit nos
5 і нас, що мертві були через прогріхи, оживив ра́зом із Христом, — спасені ви благода́ттю, -
et cum essemus mortui peccatis convivificavit nos Christo gratia estis salvati
6 і ра́зом із Ним воскресив, і ра́зом із Ним посадив на небесних місцях у Христі Ісусі,
et conresuscitavit et consedere fecit in caelestibus in Christo Iesu
7 щоб у наступних віках показати безмірне багатство благода́ті Своєї в до́брості до нас у Христі Ісусі. (aiōn g165)
ut ostenderet in saeculis supervenientibus abundantes divitias gratiae suae in bonitate super nos in Christo Iesu (aiōn g165)
8 Бо спасені ви благода́ттю через віру, а це не від вас, то дар Божий,
gratia enim estis salvati per fidem et hoc non ex vobis Dei enim donum est
9 не від діл, щоб ніхто не хвалився.
non ex operibus ut ne quis glorietur
10 Бо ми — Його тво́риво, ство́рені в Христі Ісусі на добрі діла, які Бог наперед приготува́в, щоб ми в них перебува́ли.
ipsius enim sumus factura creati in Christo Iesu in operibus bonis quae praeparavit Deus ut in illis ambulemus
11 Отож, пам'ятайте, що ви, колись тілом погани, що вас так звані рукотворно „обрізані“на тілі звуть „необрізаними“,
propter quod memores estote quod aliquando vos gentes in carne qui dicimini praeputium ab ea quae dicitur circumcisio in carne manufacta
12 що ви того ча́су були́ без Христа, відлучені від громади ізра́їльської, і чужі заповітам обі́тниці, не мавши надії й без Бога на світі.
quia eratis illo in tempore sine Christo alienati a conversatione Israhel et hospites testamentorum promissionis spem non habentes et sine Deo in mundo
13 А тепер у Христі Ісусі ви, що колись далекі були́, стали близькі́ Христовою кров'ю.
nunc autem in Christo Iesu vos qui aliquando eratis longe facti estis prope in sanguine Christi
14 Він бо наш мир, що вчинив із двох одне й зруйнував середи́нну перегороду, ворожнечу, Своїм тілом, -
ipse est enim pax nostra qui fecit utraque unum et medium parietem maceriae solvens inimicitiam in carne sua
15 Він Своєю наукою знищив Зако́на заповідей, щоб з обох збудувати Собою одно́го ново́го чоловіка, мир чинивши,
legem mandatorum decretis evacuans ut duos condat in semet ipsum in unum novum hominem faciens pacem
16 і хрестом примирити із Богом обох в однім тілі, ворожнечу на ньому забивши.
et reconciliet ambos in uno corpore Deo per crucem interficiens inimicitiam in semet ipso
17 І, прийшовши, „Він благовісти́в мир вам, далеким, і мир близьки́м“,
et veniens evangelizavit pacem vobis qui longe fuistis et pacem his qui prope
18 бо обоє Ним маємо при́ступ у Дусі однім до Отця.
quoniam per ipsum habemus accessum ambo in uno Spiritu ad Patrem
19 Отже, ви вже не чужі й не прихо́дьки, а співгорожа́ни святим, і домашні для Бога,
ergo iam non estis hospites et advenae sed estis cives sanctorum et domestici Dei
20 збудовані на основі апо́столів і пророків, де наріжним каменем є Сам Ісус Христос,
superaedificati super fundamentum apostolorum et prophetarum ipso summo angulari lapide Christo Iesu
21 що на ньому вся буді́вля, улад побудована, росте в святий храм у Господі,
in quo omnis aedificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino
22 що на ньому і ви ра́зом будуєтеся Духом на оселю Божу.
in quo et vos coaedificamini in habitaculum Dei in Spiritu

< До ефесян 2 >