< До ефесян 2 >

1 І вас, що мертві були через ваші провини й гріхи,
Even you, being dead to offenses and sins,
2 в яких ви колись проживали за звича́єм віку цього́, за волею князя, що панує в повітрі, духа, що працює тепер у неслухня́них, (aiōn g165)
in which you formerly walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that is actively at work in the sons of disobedience: (aiōn g165)
3 між якими й усі ми проживали колись у пожадливостях нашого тіла, як чинили волю тіла й думо́к, і з природи були дітьми́ гніву, як і інші, -
among whom also we all formerly lived in the desires of our flesh, doing the will of the flesh and of the feelings, and were by nature children of wrath, even as others:
4 Бог же, багатий на милосердя, через Свою превелику любов, що нею Він нас полюбив,
but God, being rich in mercy, on account of his great love with which he loved us,
5 і нас, що мертві були через прогріхи, оживив ра́зом із Христом, — спасені ви благода́ттю, -
made alive with Christ even us, being dead to our offenses, (by grace you are saved, )
6 і ра́зом із Ним воскресив, і ра́зом із Ним посадив на небесних місцях у Христі Ісусі,
and raised us up, and made us sit together in heavenly places, in Christ Jesus;
7 щоб у наступних віках показати безмірне багатство благода́ті Своєї в до́брості до нас у Христі Ісусі. (aiōn g165)
that he might show, in the ages to come, the exceeding riches of his grace by his kindness to us in Christ Jesus. (aiōn g165)
8 Бо спасені ви благода́ттю через віру, а це не від вас, то дар Божий,
For by grace you have been saved through the faith; and this matter is not of yourselves; it is the gift of God:
9 не від діл, щоб ніхто не хвалився.
not by works, lest any one should boast.
10 Бо ми — Його тво́риво, ство́рені в Христі Ісусі на добрі діла, які Бог наперед приготува́в, щоб ми в них перебува́ли.
For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God before prepared, that we should walk in them.
11 Отож, пам'ятайте, що ви, колись тілом погани, що вас так звані рукотворно „обрізані“на тілі звуть „необрізаними“,
For which reason, remember that you were formerly Gen tiles, by natural descent, and that you are called Uncircumcision by the Circumcision; so called, from a mark made in the flesh by hands;
12 що ви того ча́су були́ без Христа, відлучені від громади ізра́їльської, і чужі заповітам обі́тниці, не мавши надії й без Бога на світі.
that you were at that time without Christ, being aliens from the community of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope, and having no God in the world:
13 А тепер у Христі Ісусі ви, що колись далекі були́, стали близькі́ Христовою кров'ю.
but now, in Christ Jesus, you, who were formerly far off, have become near, by the blood of the Christ.
14 Він бо наш мир, що вчинив із двох одне й зруйнував середи́нну перегороду, ворожнечу, Своїм тілом, -
For he is our peace, who has made both parties one, and broken down the partition wall that separated us,
15 Він Своєю наукою знищив Зако́на заповідей, щоб з обох збудувати Собою одно́го ново́го чоловіка, мир чинивши,
having abolished, in his flesh, the cause of enmity, the law of commandments in ordinances, that he might, by himself, form the two into one new man, thus making peace;
16 і хрестом примирити із Богом обох в однім тілі, ворожнечу на ньому забивши.
and that he might reconcile both, in one body, to God, through the cross, having by it put to death the cause of enmity;
17 І, прийшовши, „Він благовісти́в мир вам, далеким, і мир близьки́м“,
and having come, he preached peace to you who were far off, and to those who were near:
18 бо обоє Ним маємо при́ступ у Дусі однім до Отця.
for, through him, we both have access in one Spirit to the Father.
19 Отже, ви вже не чужі й не прихо́дьки, а співгорожа́ни святим, і домашні для Бога,
Now, therefore, you are no longer strangers and sojourners, but fellow-citizens with the saints, and of the household of God,
20 збудовані на основі апо́столів і пророків, де наріжним каменем є Сам Ісус Христос,
having been builded upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner-stone,
21 що на ньому вся буді́вля, улад побудована, росте в святий храм у Господі,
in whom the whole building, compactly fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
22 що на ньому і ви ра́зом будуєтеся Духом на оселю Божу.
in whom you also are builded together, for a dwelling-place of God by his Spirit.

< До ефесян 2 >