< Екклезіяст 7 >
1 Краще добре ім'я́ від оливи хорошої, а день смерти люди́ни — від дня її вро́дження!
A good reputation is better than expensive perfume, and the day you die is better than the day you were born.
2 Краще ходити до дому жало́би, ніж ходити до дому бенке́ту, бо то — кінець кожній люди́ні, і живий те до серця свого бере!
It's better to go to a funeral than to a party. In the end, everyone dies, and those who are still alive should think about it.
3 Кращий смуток від смі́ху, бо при обличчі сумні́м добре серце!
Sorrow is better than laughter, for tragedy helps us by making us think.
4 Серце мудрих — у домі жало́би, а серце безглу́здих — у домі весе́лощів.
Wise people think about the impact of death, while those who are fools only think about having a good time.
5 Краще слухати до́кір розумного, аніж слу́хати пісні безумних,
It's better to listen to criticism from a wise person than to hear the song of fools.
6 бо як трі́скот терни́ни під горщиком, такий сміх нерозу́много. Теж марно́та й оце!
The laughter of fools is like the crackling of thorn twigs burning under a pot—without sense and quickly over.
7 Коли мудрий кого утискає, то й сам нерозумним стає, а хаба́р губить серце.
Extorting money from others makes wise people into fools, and accepting bribes corrupts the mind.
8 Кінець ді́ла ліпший від поча́тку його; ліпший терпеливий від чванькува́того!
Completing something is better than starting it. Being patient is better than being proud.
9 Не спіши в своїм дусі, щоб гні́ватися, бо гнів спочиває у на́драх глупці́в.
Don't be quick to get angry, for anger controls the minds of fools.
10 Не кажи: „Що́ це сталось, що перші дні були кращі за ці?“, бо не з мудрости ти запитався про це.
Don't ask, “Why were the good old days better than now?” Asking such questions shows you are not wise.
11 Добра мудрість з багатством, а прибу́ток для тих, хто ще сонечко бачить,
Wisdom is good—it's like receiving an inheritance. It benefits everyone in life.
12 бо в тіні мудрости — як у тіні срі́бла, та ко́ристь пізна́ння у то́му, що мудрість життя зберігає тому́, хто має її.
For wisdom provides security, as does money, but the advantage for those who have wisdom is that they are kept safe and sound!
13 Розваж Божий учинок, — бо хто́ може те ви́простати, що Він покриви́в?
Think about what God does. If he makes something bent, you can't straighten it!
14 За доброго дня користай із добра́, за злого ж — розважуй: Одне й друге вчинив Бог на те, щоб люди́на нічо́го по собі не знайшла́!
On a good day, be happy. When a bad day comes, stop and think. God made each day, so you don't know what will happen to you next.
15 В днях марно́ти своєї я всьо́го набачивсь: буває справедливий, що гине в своїй справедливості, буває й безбожний, що довго живе в своїм злі.
Throughout my life I've seen so much that is hard to understand. Good people who die young despite doing what is right, and wicked people who live long evil lives.
16 Не будь справедливим занадто, і не роби себе мудрим над міру: пощо нищити маєш себе?
Don't think you can make yourself right by a lot of religious observance, and don't pretend to be so wise. Do you want to destroy yourself?
17 Не будь несправедливим занадто, і немудрим не будь: пощо маєш померти в неча́сі своїм?
On the other hand, don't decide to live an evil life—don't be a fool! Why die before your time?
18 Добре, щоб ти ухопи́вся за це, але й з того своєї руки не спускай, бо богобоя́зний втече від усього того.
You ought to keep in mind these warnings. Those who follow God will be sure to avoid both.
19 Мудрість робить мудрого сильнішим за десятьох володарів, що в місті.
Wisdom gives a wise person greater power than ten town councilors.
20 Немає люди́ни праведної на землі, що робила б добро́ й не грішила,
There's not one good person in all the world who always does what is right and never sins.
21 тому́ не клади свого серця на всякі слова́, що гово́рять, щоб не чути свого раба, коли він лихосло́вить тебе,
Don't take to heart everything that people say, otherwise you may hear your servant talking badly about you,
22 знає бо серце твоє, що багато разі́в також ти лихосло́вив на інших!
for you know how many times you yourself have talked badly about others!
23 Усе́ це я в мудрості ви́пробував, і сказав: „Стану мудрим!“Та дале́ка від мене вона!
I have examined all this using the principles of wisdom. I told myself, “I will think wisely.” But wisdom eluded me.
24 Дале́ке оте, що було́, і глибо́ке, глибо́ке, — хто зна́йде його?
Everything that exists is beyond our grasp—too deep for our understanding. Who can comprehend it?
25 Звернувся я серцем своїм, щоб пізна́ти й розві́дати, та шукати премудрість і розум, та щоб пізнати, що безбожність — глупо́та, а нерозум — безу́мство!
I turned my thoughts to discover, investigate, and to find out more about wisdom and what makes sense. I wanted to know more about how stupid evil really is, and how ridiculous it is to be a fool.
26 І знайшов я річ гіршу від смерти — то жінку, бо па́стка вона, її ж серце — тене́та, а руки її — то кайда́ни! Хто добрий у Бога — врято́ваний буде від неї, а грішного схо́пить вона!
I discovered something more horrible than death: foolishness like a woman who tries to entrap you, who wants to use her mind and hands to catch you and tie you up. Those who follow God will not be caught, but sinners will fall into her trap.
27 Подивися, оце я знайшов, сказав Пропові́дник: рівняймо одне до одно́го, щоб знайти зрозумі́ння!
This is what I discovered after putting two and two together to try and find out what it all meant, says the Teacher.
28 Чого ще шукала душа моя, та не знайшла: я люди́ну знайшов одну з тисячі, але жінки між ними всіма́ не знайшов!
Although I really searched, I didn't find what I was looking for. People say, “I found one man among a thousand, but not one woman.”
29 Крім то́го, поглянь, що знайшов я: що праведною вчинив Бог люди́ну, та ви́гадок усяких шукають вони!
But I did find this one thing: God made people to do what's right, but they have followed their own ideas.