< Екклезіяст 6 >
1 Є ще зло, що я бачив під сонцем, і багато його між людьми́:
There is an evil which I have seen under the sun, and it is hard on men;
2 Ось люди́на, що Бог їй багатство дає, і маєтки та славу, і недостатку ні в чо́му, чого́ зажадає, не чує вона для своєї душі, але Бог не дав вла́ди їй те спожива́ти, — бо чужа люди́на те поїсть: Це марно́та й неду́га тяжка́!
A man to whom God gives money, wealth, and honour so that he has all his desires but God does not give him the power to have joy of it, and a strange man takes it. This is to no purpose and an evil disease.
3 Якби сотню дітей наплоди́в чоловік, і прожи́в пречисле́нні літа́, і дні віку його були довгі, але не наси́тилась добрим душа його, а до того не мав би й належного по́хорону, то кажу́: недоно́скові краще від нього!
If a man has a hundred children, and his life is long so that the days of his years are great in number, but his soul takes no pleasure in good, and he is not honoured at his death; I say that a birth before its time is better than he.
4 Бо в марно́ті прийшов він, і в те́мряву йде, і в те́мряві сховане буде іме́ння його, —
In wind it came and to the dark it will go, and with the dark will its name be covered.
5 ані сонця не бачив він, ані пізнав: йому́ спокійніше від того!
Yes, it saw not the sun, and it had no knowledge; it is better with this than with the other.
6 А коли б він жив дві́чі по тисячі літ, та не бачив добра́, — то хіба не до місця одно́го все йде?
And though he goes on living a thousand years twice over and does not see good, are not the two going to the same place?
7 Увесь труд люди́ни — для рота її, і пожада́ння її не випо́внюються.
All the work of man is for his mouth, and still he has a desire for food.
8 Бо що більшого має мудрець, ніж безглуздий, що має убогий над те, що перед живими уміє ходити?
What have the wise more than the foolish? and what has the poor man by walking wisely before the living?
9 Краще бачити очима, аніж мандрува́ти жада́ннями, — і тако́ж це марно́та та ло́влення вітру...
What the eyes see is better than the wandering of desire. This is to no purpose and a desire for wind.
10 Що було́, тому йме́ння його вже нада́не давно, і відо́ме, що він чоловік, і він не може правува́тися з сильнішим від нього,
That which is, has been named before, and of what man is there is knowledge. He has no power against one stronger than he.
11 бо багато рече́й, що марно́ту примно́жують, але яка ко́ристь від них для люди́ни?
There are words without number for increasing what is to no purpose, but what is man profited by them?
12 Бо хто знає, що́ добре люди́ні в житті, за небагатьох днів марно́го життя її, які пробуває вона, немов тінь? Та й що́ хто розкаже люди́ні, що́ буде під сонцем по ній?
Who is able to say what is good for man in life all the days of his foolish life which he goes through like a shade? who will say what is to be after him under the sun?