< Екклезіяст 10 >

1 Мертві мухи псують та зашумовують оливу мирова́рника, — так трохи глупо́ти псує мудрість та славу.
[A few] dead flies in [a bottle of] perfume cause [all] the perfume to stink. Similarly [SIM], a small amount of acting foolishly can have a greater effect than acting wisely.
2 Серце мудрого тягне право́руч, а серце безумного — ліво́руч.
If people think sensibly, it will lead them to do what is right; if they think foolishly, it causes them to do what is wrong.
3 Коли нерозумний і прямою дорогою йде, йому серця бракує, і всім він говорить, що він нерозумний.
Even while foolish people walk along the road, they show that they do not have good sense; they show everyone that they are not wise.
4 Коли гнів володаря стане на тебе, не лишай свого місця, — бо лагі́дність доводить до про́щення навіть великих провин.
Do not quit working for a ruler when he is angry with you; if you remain calm, he will [probably] stop being angry.
5 Є зло, що я бачив під сонцем, мов по́милка, що повстає від володаря:
There is something [else] that I have seen here on this earth, something that rulers sometimes do that is wrong/inappropriate:
6 на великих висо́тах глупо́та буває поста́влена, а багаті сидять у низині́!
They appoint foolish people to have important positions, while they appoint rich [people] to have unimportant positions.
7 Я бачив на ко́нях рабів, князі́ ж пішки ходили, немов ті раби.
They allow slaves [to ride] on horses [like rich people usually do], [but] they force officials to walk [like slaves usually do].
8 Хто яму копає, той в неї впаде́, а хто валить мура, того га́дина вкусить.
[It is possible that] those who dig pits will fall into one of those pits. [It is possible that] someone who tears down a wall will be bitten by a snake [that is in that wall].
9 Хто зно́сить камі́ння, пора́ниться ним; хто дро́ва рубає, загро́жений ними.
If you work in a quarry, [it is possible that] a stone [will fall on you and] injure you. [It is possible that] men who split logs will be injured by one of those logs.
10 Як залізо ступіє, й хтось ле́за не ви́гострить, той мусить напру́жити свою силу, — та мудрість зара́дить йому!
If your axe is not sharp [DOU], you will need to work harder [to cut down a tree], but by being wise, you will succeed.
11 Коли вкусить гадюка перед закля́ттям, тоді ворожби́т не потрібний.
If a snake bites a man before he charms/tames it, his ability to charm snakes will not benefit him.
12 Слова́ з уст премудрого — милість, а губи безумного нищать його:
Wise people say [MTY] what is sensible, and because of that, people honor them; but foolish people are destroyed by what they say [MTY].
13 поча́ток слів його уст — глупо́та, а кінець його уст — зле шале́нство.
When foolish people start to talk, they say things that are foolish, and they end by saying things that are both wicked and foolish.
14 Нерозумний говорить багато, та не знає люди́на, що́ буде; а що буде по ньому, хто скаже йому?
They talk (too much/without ceasing). None of us knows what will happen in the future, or what will happen after we die.
15 Втомляє безумного праця його, бо не знає й дороги до міста.
Foolish people become [so] exhausted by the work that they do that they are unable to find the road to their town/homes.
16 Горе, кра́ю, тобі, коли цар твій — хлопчи́на, а влади́ки твої спозара́нку їдять!
Terrible things will happen to the people of a nation whose ruler is a foolish young man, and whose [other] leaders continually eat, all day long, every day.
17 Щасливий ти, кра́ю, коли син шляхе́тних у тебе царем, а влади́ки твої своєча́сно їдять, як ті му́жі, а не як п'яни́ці!
[But] a nation will prosper if its ruler is from a (noble/well-educated) family, and if its [other] leaders feast [only] at the proper times, and [if they eat and drink only] to be strong, not to become drunk.
18 Від лі́нощів ва́литься стеля, а з опу́щення рук тече дах.
Some men are very lazy [and do not repair the rafters], with the result that the rafters sag [and collapse]; and if they do not repair the roof, water will leak into the house [when it rains].
19 Гости́ну справляють для радощів, і вином весели́ться життя, а за срі́бло все це можна мати.
Eating food and drinking wine causes us to laugh and be happy, [but] we are able to enjoy those things only if we have money [to buy them].
20 Навіть у ду́мці своїй не злосло́в на царя, і в спа́льні своїй не кляни багача́, — небесний бо птах віднесе́ твою мову, а крила́тий розкаже про слово твоє.
Do not even think about cursing the king, or cursing rich [people, even] when you are [alone] in your bedroom, because [it is possible that] a little bird will hear [what you are saying], [and] tell those people what you said [about them].

< Екклезіяст 10 >