< Повторення Закону 27 >
1 І наказав Мойсей та Ізра́їлеві старші́ народові, говорячи: „Додержуйте всіх за́повідей, що я сьогодні наказую вам!
Moses and the Israelite elders of Israel gave these instructions to the people: Keep all the commandments I am giving you today.
2 І станеться того дня, коли ви пере́йдете Йорда́н до того кра́ю, що дає тобі Господь, Бог твій, то поставиш собі велике каміння, і пова́пниш їх вапно́м.
The day you cross the Jordan into the country the Lord your God is giving you, set up some large stones and paint them with whitewash.
3 І понапи́суєш на них усі слова́ цього Зако́ну, коли пере́йдеш, щоб увійшов ти до того кра́ю, що Господь, Бог твій, дає тобі, край, що тече молоком та медом, як промовляв був Господь, Бог батьків твоїх, до тебе.
Then write all these laws on them once you've crossed over to enter the country that the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the Lord, the God of your forefathers, promised you.
4 І станеться, коли ви пере́йдете Йорда́н, поставите те каміння, що я наказую вам сьогодні, на горі Ева́л, і пова́пните їх вапно́м.
After you've crossed the Jordan, you are to set up these stones on Mount Ebal, having painted them with whitewash, as I've ordered you to do today.
5 І збудуєш там же́ртівника для Господа, Бога свого, жертівника з каміння, — не піднесеш над ними заліза.
Also build a stone altar there to the Lord your God, an altar of stones. Don't use any stone tools in its construction.
6 З нетесаного камі́ння збудуєш же́ртівника Господа, Бога свого, і принесеш на ньому цілопа́лення Господе́ві, Богові своєму.
Build the altar of the Lord your God with uncut stones and sacrifice burnt offerings on it to the Lord your God.
7 І принесеш на жертву мирні жертви, і будеш там їсти, і будеш тішитися перед лицем Господа, Бога свого.
That is also where you are to sacrifice and eat your peace offerings, celebrating in the presence of the Lord your God.
8 І напишеш на тих камі́ннях усі слова цього Зако́ну дуже вира́зно“.
Write all these laws clearly on the stones.
9 І промовляв Мойсей та всі священики-Левити, до всього Ізраїля, говорячи: „Уважай та слухай, Ізраїлю, — ти цього дня став народом Господа, Бога свого.
Moses and the Levitical priests gave these orders to all the Israelites: “Be quiet, people of Israel, and listen! Today you have become the people of the Lord your God.
10 І будеш ти слу́хатися Господа, Бога свого, і будеш виконувати заповіді Його та постанови Його, що я наказую тобі сьогодні“.
So obey what the Lord your God tells you, and follow commandments and regulations that I'm giving you today.”
11 І наказав Мойсей того дня наро́дові, говорячи:
That day Moses gave these orders to the people:
12 „Оці стануть на горі Ґарізі́м, щоб благословляти народ, коли ви пере́йдете Йорда́н: Симео́н, і Леві́й, і Юда, і Іссаха́р, і Йо́сип, і Веніями́н.
After you've crossed the Jordan, the following tribes are to stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
13 А оці стануть для клятви на горі Ева́л: Руви́м, Ґад, і Аси́р, і Завуло́н, Дан і Нефтали́м.
The following tribes are to stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 І відповідять Левити, і скажуть до всіх Ізраїлевих мужів сильним голосом:
Then the Levites will shout in a loud voice so Israelite can hear:
15 „Прокля́та люди́на, що зробить бовва́на різаного або литого, гидо́ту для Господа, чин різьба́рських рук, і поставить таємно! І відповість увесь наро́д, та й скаже: амі́нь!
“A curse on anyone who makes a carved image or a metal idol and worships it in secret. It's only an object that someone made, and it's offensive to the Lord!” Everyone says “Amen!”
16 Прокля́тий той, хто легкова́жить свого батька та свою матір! А ввесь народ скаже: амі́нь!
“A curse on anyone who dishonors their father or mother.” Everyone says “Amen!”
17 Прокля́тий, хто пересуває межу́ свого бли́жнього! А ввесь народ скаже: амі́нь!
“A curse on anyone who moves their neighbor's boundary stone!” Everyone says “Amen!”
18 Прокля́тий, хто робить блудя́чим сліпого в дорозі! А ввесь народ скаже: амінь!
“A curse on anyone who allows a blind man to wander in the road!” Everyone says “Amen!”
19 Прокля́тий, хто перекручує право прихо́дька, сироти та вдови! А ввесь народ скаже: амінь!
“A curse on anyone who doesn't treat foreigners, the orphans, and widows fairly!” Everyone says “Amen!”
20 Прокля́тий, хто лягає з жінкою батька свого, бо відкрив він подолка одежі свого батька! А ввесь народ скаже: амінь!
“A curse on any man who sleeps with his father's wife, for he has disgraced his father!” Everyone says “Amen!”
21 Прокля́тий, хто лягає з усяким скотом! А ввесь народ скаже: амінь!
“A curse on anyone who has sex with any animal!” Everyone says “Amen!”
22 Прокля́тий, хто лягає з сестрою своєю, дочко́ю свого батька або з дочкою своєї матері! А ввесь народ скаже: амінь!
“A curse on any man who sleeps with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother!” Everyone says “Amen!”
23 Прокля́тий, хто лягає з тещею своєю! А ввесь народ скаже: амінь!
“A curse on any man who sleeps with his mother-in-law!” Everyone says “Amen!”
24 Прокля́тий, хто вбиває свого ближнього потаємно! А ввесь народ скаже: амінь!
“A curse on anyone who secretly attacks his neighbor!” Everyone says “Amen!”
25 Прокля́тий, хто бере пі́дкупа, щоб забити кого, пролляти кров непови́нну! А ввесь народ скаже: амінь!
“A curse on anyone who accepts a bribe to kill someone who's innocent!” Everyone says “Amen!”
26 Прокля́тий, хто не дотримає слів цього Зако́ну, щоб виконувати їх! А ввесь народ скаже: амінь!“
“A curse on anyone who doesn't carefully obey all these laws by keeping them!” Everyone says “Amen!”