< Повторення Закону 23 >

1 Не вві́йде на збори Господні ране́ний розча́вленням я́тер та з відрізаним членом.
No man whose genitals have been damaged or cut off is allowed to enter the Lord's sanctuary.
2 Неправоложний не вві́йде на збори Господні, також десяте покоління його не вві́йде на збори Господні.
No one of mixed race is allowed to enter the Lord's sanctuary, and none of his descendants may do so either, up to the tenth generation.
3 Не ввійде на збори Господні аммоні́тянин та моаві́тянин, також десяте їхнє покоління не вві́йде на збори Господні, аж навіки,
No Ammonite or Moabite or any of their descendants are allowed to enter the Lord's sanctuary, up to the tenth generation.
4 за те, що вони не вийшли назустріч вас із хлібом та водою в дорозі, коли ви вихо́дили з Єгипту, і що найняли́ були на тебе Валаама, Беорового сина з Петору Араму двох річо́к, щоб проклясти тебе.
For they did not come to meet you with food and water on your journey from Egypt, and they hired Balaam, son of Beor, from Pethor in Mesopotamia, to curse you.
5 Та не хотів Господь, Бог твій, слухати Валаама, і перемінив тобі Господь, Бог твій, те прокляття на благослове́ння, бо любить тебе Господь, Бог твій.
But the Lord your God refused to listen to Balaam. The Lord your God turned what was meant to be a curse into a blessing for you because the Lord your God loves you.
6 Не будеш бажати для них миру й добра по всі свої дні навіки.
Don't arrange a peace treaty with them or help them out as long as you live.
7 Не обри́диш собі Ідуме́янина, бо він твій брат; не обри́диш собі Єги́птянина, бо був ти прихо́дьком у кра́ї його.
Don't look down on an Edomite, for they are your relatives. Don't look down on an Egyptian either, because you lived as foreigners in their country.
8 Сини, що народяться їм, покоління третє вві́йде з них на збори Господні.
The third generation of their children are allowed to enter the Lord's sanctuary.
9 Коли та́бір вийде на ворогів твоїх, то будеш стерегтися всякої злої речі.
When you are in an army camp during a war with your enemies, make sure you avoid anything wrong.
10 Коли поміж тебе буде хто, що буде нечистий з нічної приго́ди, то він ви́йде поза та́бір, — до сере́дини табо́ру не вві́йде.
Any man there who becomes unclean because of a release of semen must leave the camp and remain outside.
11 А коли наступатиме вечір, обмиється в воді, а по за́ході сонця вві́йде до сере́дини табо́ру.
Towards the end of the day he must wash himself with water, and at sunset he may return to the camp.
12 А місце на потребу буде тобі поза табо́ром, щоб виходити тобі туди назо́вні.
Choose a place outside the camp to be used as a toilet.
13 А лопатка буде в тебе на поясі твоїм; і станеться, коли ти сидітимеш назо́вні, то будеш копати нею, і зно́ву закриєш свою нечи́стість,
You need to have a spade as part of your equipment so that you can dig a hole, and then when you're finished you can cover up your excrement.
14 бо Господь, Бог твій, ходить у сере́дині табо́ру твого, щоб тебе спасати, і видавати ворогів твоїх тобі. І буде та́бір твій святий, і Він не побачить у тебе соромі́тної речі, і не відве́рнеться.
The Lord your God is present with you in your camp to keep you safe and to defeat your enemies. Your camp must be kept holy, because if he sees anything unclean among you and he will leave you.
15 Не видавай панові раба його, який сховається до тебе від пана свого.
Don't send a slave back to their master if they have come to you for protection.
16 З тобою він сидітиме серед вас у місці, яке він вибере за добре собі в одній з твоїх брам, і ти не будеш гноби́ти його.
Let the slave live in your country wherever they want, in whatever town they want. Don't mistreat them.
17 Блудни́ця не буде з Ізраїлевих дочо́к, і блудоді́й не буде з Ізраїлевих синів.
No Israelite women or men are to be cult prostitutes.
18 Не принесеш дару розпу́сниці й ціни пса до дому Господа, Бога твого, ні за яку обі́тницю, бо тож вони обоє — гидо́та перед Господом, Богом твоїм.
Don't bring into the house of the Lord your God any money from a prostitute, whether a woman or a man, using it to fulfill a promise to the Lord, for both are offensive to the Lord your God.
19 Не будеш позичати братові своєму на відсо́ток срібла, на відсоток їжі та всякої речі, що позичається на відсо́ток.
Don't charge a fellow Israelite interest on money, food, or any other kind of loan.
20 Чужому пози́чиш на відсо́ток, а братові своєму не позичиш на відсоток, щоб поблагословив тебе Господь, Бог твій у всьому, до чо́го доторкнеться рука твоя на тій землі, куди ти входиш на володі́ння її.
You may charge a foreigner interest, but not an Israelite, so that the Lord your God may bless you in everything you do in the country that you are going in to occupy.
21 Коли ти складеш обі́тницю Господе́ві, Богові твоєму, не загаюйся виконати її, бо конче буде жадати Господь, Бог твій, від тебе, і буде на тобі гріх.
If you make a promise to the Lord your God, don't be slow in keeping it, because he will definitely demand that you fulfill it and you will be guilty of sin if you don't.
22 А коли ти не складав обі́тниці, не буде на тобі гріха.
If you don't make such promises then you won't be guilty of sin.
23 Що вийшло з уст твоїх, будеш додержувати й будеш виконувати, як обіцяв ти Господе́ві, Богові своєму, добровільну жертву, що промовляв ти своїми устами.
But make sure to carry out what you've said to the Lord your God, because it was you who freely chose to make such a promise.
24 Коли вві́йдеш до виноградника свого ближнього, то будеш їсти виноград, скільки схоче душа твоя, до свого наси́чення, а до по́суду свого не ві́зьмеш.
When you walk through your neighbor's vineyard, you can eat as many grapes as you want, but you must not collect any to take with you.
25 Коли ти вві́йдеш на дозріле збіжжя свого ближнього, то будеш рвати колоски рукою своєю, а серпом не будеш жати на дозрілім збіжжі свого ближнього.
When you walk through your neighbor's grainfield, you may pick the ears of grain with your hand, but you must not use a sickle to harvest it.

< Повторення Закону 23 >