< Повторення Закону 23 >

1 Не вві́йде на збори Господні ране́ний розча́вленням я́тер та з відрізаним членом.
No man with crushed or severed genitals may enter the assembly of the LORD.
2 Неправоложний не вві́йде на збори Господні, також десяте покоління його не вві́йде на збори Господні.
No one of illegitimate birth may enter the assembly of the LORD, nor may any of his descendants, even to the tenth generation.
3 Не ввійде на збори Господні аммоні́тянин та моаві́тянин, також десяте їхнє покоління не вві́йде на збори Господні, аж навіки,
No Ammonite or Moabite or any of their descendants may enter the assembly of the LORD, even to the tenth generation.
4 за те, що вони не вийшли назустріч вас із хлібом та водою в дорозі, коли ви вихо́дили з Єгипту, і що найняли́ були на тебе Валаама, Беорового сина з Петору Араму двох річо́к, щоб проклясти тебе.
For they did not meet you with food and water on your way out of Egypt, and they hired Balaam son of Beor from Pethor in Aram-naharaim to curse you.
5 Та не хотів Господь, Бог твій, слухати Валаама, і перемінив тобі Господь, Бог твій, те прокляття на благослове́ння, бо любить тебе Господь, Бог твій.
Yet the LORD your God would not listen to Balaam, and the LORD your God turned the curse into a blessing for you, because the LORD your God loves you.
6 Не будеш бажати для них миру й добра по всі свої дні навіки.
You are not to seek peace or prosperity from them as long as you live.
7 Не обри́диш собі Ідуме́янина, бо він твій брат; не обри́диш собі Єги́птянина, бо був ти прихо́дьком у кра́ї його.
Do not despise an Edomite, for he is your brother. Do not despise an Egyptian, because you lived as a foreigner in his land.
8 Сини, що народяться їм, покоління третє вві́йде з них на збори Господні.
The third generation of children born to them may enter the assembly of the LORD.
9 Коли та́бір вийде на ворогів твоїх, то будеш стерегтися всякої злої речі.
When you are encamped against your enemies, then you shall keep yourself from every wicked thing.
10 Коли поміж тебе буде хто, що буде нечистий з нічної приго́ди, то він ви́йде поза та́бір, — до сере́дини табо́ру не вві́йде.
If any man among you becomes unclean because of a nocturnal emission, he must leave the camp and stay outside.
11 А коли наступатиме вечір, обмиється в воді, а по за́ході сонця вві́йде до сере́дини табо́ру.
When evening approaches, he must wash with water, and when the sun sets he may return to the camp.
12 А місце на потребу буде тобі поза табо́ром, щоб виходити тобі туди назо́вні.
You must have a place outside the camp to go and relieve yourself.
13 А лопатка буде в тебе на поясі твоїм; і станеться, коли ти сидітимеш назо́вні, то будеш копати нею, і зно́ву закриєш свою нечи́стість,
And you must have a digging tool in your equipment so that when you relieve yourself you can dig a hole and cover up your excrement.
14 бо Господь, Бог твій, ходить у сере́дині табо́ру твого, щоб тебе спасати, і видавати ворогів твоїх тобі. І буде та́бір твій святий, і Він не побачить у тебе соромі́тної речі, і не відве́рнеться.
For the LORD your God walks throughout your camp to protect you and deliver your enemies to you. Your camp must be holy, lest He see anything unclean among you and turn away from you.
15 Не видавай панові раба його, який сховається до тебе від пана свого.
Do not return a slave to his master if he has taken refuge with you.
16 З тобою він сидітиме серед вас у місці, яке він вибере за добре собі в одній з твоїх брам, і ти не будеш гноби́ти його.
Let him live among you wherever he chooses, in the town of his pleasing. Do not oppress him.
17 Блудни́ця не буде з Ізраїлевих дочо́к, і блудоді́й не буде з Ізраїлевих синів.
No daughter or son of Israel is to be a shrine prostitute.
18 Не принесеш дару розпу́сниці й ціни пса до дому Господа, Бога твого, ні за яку обі́тницю, бо тож вони обоє — гидо́та перед Господом, Богом твоїм.
You must not bring the wages of a prostitute, whether female or male, into the house of the LORD your God to fulfill any vow, because both are detestable to the LORD your God.
19 Не будеш позичати братові своєму на відсо́ток срібла, на відсоток їжі та всякої речі, що позичається на відсо́ток.
Do not charge your brother interest on money, food, or any other type of loan.
20 Чужому пози́чиш на відсо́ток, а братові своєму не позичиш на відсоток, щоб поблагословив тебе Господь, Бог твій у всьому, до чо́го доторкнеться рука твоя на тій землі, куди ти входиш на володі́ння її.
You may charge a foreigner interest, but not your brother, so that the LORD your God may bless you in everything to which you put your hand in the land that you are entering to possess.
21 Коли ти складеш обі́тницю Господе́ві, Богові твоєму, не загаюйся виконати її, бо конче буде жадати Господь, Бог твій, від тебе, і буде на тобі гріх.
If you make a vow to the LORD your God, do not be slow to keep it, because He will surely require it of you, and you will be guilty of sin.
22 А коли ти не складав обі́тниці, не буде на тобі гріха.
But if you refrain from making a vow, you will not be guilty of sin.
23 Що вийшло з уст твоїх, будеш додержувати й будеш виконувати, як обіцяв ти Господе́ві, Богові своєму, добровільну жертву, що промовляв ти своїми устами.
Be careful to follow through on what comes from your lips, because you have freely vowed to the LORD your God with your own mouth.
24 Коли вві́йдеш до виноградника свого ближнього, то будеш їсти виноград, скільки схоче душа твоя, до свого наси́чення, а до по́суду свого не ві́зьмеш.
When you enter your neighbor’s vineyard, you may eat your fill of grapes, but you must not put any in your basket.
25 Коли ти вві́йдеш на дозріле збіжжя свого ближнього, то будеш рвати колоски рукою своєю, а серпом не будеш жати на дозрілім збіжжі свого ближнього.
When you enter your neighbor’s grainfield, you may pluck the heads of grain with your hand, but you must not put a sickle to your neighbor’s grain.

< Повторення Закону 23 >