< Повторення Закону 14 >
1 Ви сини Господа, Бога вашого, — не будете робити нарізів, і не вистрига́йте волосся над вашими очима за поме́рлого,
filii estote Domini Dei vestri non vos incidetis nec facietis calvitium super mortuo
2 бо ти святий наро́д для Господа, Бога твого, і Господь тебе вибрав, щоб був ти Йому ви́браним наро́дом зо всіх народів, що на поверхні землі.
quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo et te elegit ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus quae sunt super terram
3 Не будеш їсти жодної гидо́ти.
ne comedatis quae inmunda sunt
4 Оце та худоба, що ви будете їсти: віл, кожне з овець і кожне з кіз,
hoc est animal quod comedere debetis bovem et ovem et capram
5 о́лень, і са́рна, і бу́йвіл, і ла́ня, і зубр, і антило́па, і жира́фа.
cervum capream bubalum tragelaphum pygargon orygem camelopardalum
6 Кожну з худоби, що має розділені копи́та та що має копи́та, роздвоєні розри́вом, що жує жу́йку між худобою, — те будете їсти.
omne animal quod in duas partes ungulam findit et ruminat comedetis
7 Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку й що мають розділені копи́та, розщіплені: верблю́да, і зайця, і тушка́нчика, бо вони жують жуйку, та копит не розділили, — нечисті вони для вас.
de his autem quae ruminant et ungulam non findunt haec comedere non debetis camelum leporem choerogyllium quia ruminant et non dividunt ungulam inmunda erunt vobis
8 І свині́, бо має розділені ра́тиці, а жуйки не жує, — нечиста вона для вас: їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього па́дла не доторкне́теся.
sus quoque quoniam dividit ungulam et non ruminat inmunda erit carnibus eorum non vescemini et cadavera non tangetis
9 Оце будете їсти зо всього, що в воді, — усе, що має плавці та луску́, будете їсти.
haec comedetis ex omnibus quae morantur in aquis quae habent pinnulas et squamas comedite
10 А все, що не має плавців та луски, не будете їсти, — нечисте воно для вас.
quae absque pinnulis et squamis sunt ne comedatis quia inmunda sunt
11 Кожного чистого птаха будете їсти.
omnes aves mundas comedite
12 А оце, чого з них ви не будете їсти: орла́, і ґри́фа, і морського орла,
inmundas ne comedatis aquilam scilicet et grypem et alietum
13 і ко́ршака, і со́кола за родом його,
ixon et vulturem ac milvum iuxta genus suum
14 і всякого кру́ка за родом його,
et omne corvini generis
15 і стру́ся, і сови, і я́струба за родом його,
strutionem ac noctuam et larum atque accipitrem iuxta genus suum
16 пу́гача, й і́біса, і ле́бедя,
herodium et cycnum et ibin
17 і пеліка́на, і сича́, і риба́лки,
ac mergulum porphirionem et nycticoracem
18 і бу́сла, і ча́плі за родом її, і о́дуда, і кажана́.
onocrotalum et charadrium singula in genere suo upupam quoque et vespertilionem
19 І кожне плазуюче з пта́ства — нечисте воно для вас, не будете їсти.
et omne quod reptat et pinnulas habet inmundum erit nec comedetur
20 Кожного чистого птаха будете їсти.
omne quod mundum est comedite
21 Не будете їсти жодного па́дла, — даси його прихо́дькові, що в брамах твоїх, і він їстиме його, або продаси чужи́нцеві, бо ти народ святий для Господа, Бога свого. Не будеш варити ягняти в молоці матері його.
quicquid morticinum est ne vescamini ex eo peregrino qui intra portas tuas est da ut comedat aut vende ei quia tu populus sanctus Domini Dei tui es non coques hedum in lacte matris suae
22 Конче даси десятину з усього врожа́ю насіння твого, що рік-річно на полі зросте́.
decimam partem separabis de cunctis frugibus tuis quae nascuntur in terra per annos singulos
23 І будеш ти їсти перед лицем Господа, Бога свого, у місці, яке Він вибере, щоб Ім'я́ Його перебува́ло там, десятину збіжжя свого, виноградного соку свого, і оливки своєї, і перворідних худоби своєї великої й худоби своєї дрібно́ї, щоб навчився ти боятися Господа, Бога свого, по всі дні.
et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit ut in eo nomen illius invocetur decimam frumenti tui et vini et olei et primogenita de armentis et ovibus tuis ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore
24 А коли дорога буде занадто довга для тебе, так що не зможеш поне́сти того́, бо буде занадто далеке від тебе місце, яке вибере Господь, Бог твій, щоб покласти Ім'я́ Своє там, коли поблагосло́вить тебе Господь, Бог твій,
cum autem longior fuerit via et locus quem elegerit Dominus Deus tuus tibique benedixerit nec potueris ad eum haec cuncta portare
25 то даси в сріблі, і зав'яжеш те срібло в руці своїй, і пі́деш до місця, яке вибере Господь, Бог твій.
vendes omnia et in pretium rediges portabisque manu tua et proficisceris ad locum quem elegerit Dominus Deus tuus
26 І витратиш те срібло на все, чого буде жадати душа твоя, — на худобу велику й худобу дрібну, і на вино, і на п'янки́й напі́й, і на все, чого зажадає від тебе душа твоя, і будеш ти їсти там перед лицем Господа, Бога свого, і будеш тішитися ти та дім твій.
et emes ex eadem pecunia quicquid tibi placuerit sive ex armentis sive ex ovibus vinum quoque et siceram et omne quod desiderat anima tua et comedes coram Domino Deo tuo et epulaberis tu et domus tua
27 А Левит, що живе́ по брамах твоїх, — не кидай його, бо нема йому частки й спа́дку з тобою.
et Levita qui intra portas tuas est cave ne derelinquas eum quia non habet aliam partem in possessione tua
28 На кінці трьох років відділиш усю десятину свого врожаю в тім році, і покладеш у брамах своїх.
anno tertio separabis aliam decimam ex omnibus quae nascuntur tibi eo tempore et repones intra ianuas tuas
29 І при́йде Левит, бо нема йому частки й спа́дку з тобою, і прихо́дько, і сирота, і вдова, що в брамах твоїх, і будуть їсти й наси́тяться, щоб поблагослови́в тебе Господь, Бог твій, у кожному чині твоєї руки, що будеш робити.
venietque Levites qui aliam non habet partem nec possessionem tecum et peregrinus et pupillus ac vidua qui intra portas tuas sunt et comedent et saturabuntur ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum quae feceris