< Повторення Закону 14 >
1 Ви сини Господа, Бога вашого, — не будете робити нарізів, і не вистрига́йте волосся над вашими очима за поме́рлого,
You are the children of the Lord your God. Don't mutilate yourselves or shave your forehead like pagans do when they mourn the dead,
2 бо ти святий наро́д для Господа, Бога твого, і Господь тебе вибрав, щоб був ти Йому ви́браним наро́дом зо всіх народів, що на поверхні землі.
because you are a holy people who belong to the Lord your God. The Lord chose you as his special people out of all the nations on earth.
3 Не будеш їсти жодної гидо́ти.
You must not eat anything repulsive.
4 Оце та худоба, що ви будете їсти: віл, кожне з овець і кожне з кіз,
These are the animals that you are allowed to eat: cattle, sheep, goats,
5 о́лень, і са́рна, і бу́йвіл, і ла́ня, і зубр, і антило́па, і жира́фа.
deer, gazelles, wild goats, antelopes, and mountain sheep.
6 Кожну з худоби, що має розділені копи́та та що має копи́та, роздвоєні розри́вом, що жує жу́йку між худобою, — те будете їсти.
You can eat any animal that both has a divided hoof and also chews the cud.
7 Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку й що мають розділені копи́та, розщіплені: верблю́да, і зайця, і тушка́нчика, бо вони жують жуйку, та копит не розділили, — нечисті вони для вас.
But you are not allowed to eat those that either chew the cud or have a divided hoof. This includes: camels, rabbits, and rock hyraxes. Even though they chew the cud, they don't have a divided hoof. You must treat them as unclean.
8 І свині́, бо має розділені ра́тиці, а жуйки не жує, — нечиста вона для вас: їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього па́дла не доторкне́теся.
The same applies to the pig. Even though it has a divided hoof, it does not chew the cud. So you must treat it as unclean. You must not eat its meat or touch its dead body.
9 Оце будете їсти зо всього, що в воді, — усе, що має плавці та луску́, будете їсти.
When it comes to creatures that live in the water, you are allowed to eat anything that has fins and scales.
10 А все, що не має плавців та луски, не будете їсти, — нечисте воно для вас.
But you must not eat anything that does not have fins and scales. You must treat them as unclean.
11 Кожного чистого птаха будете їсти.
You are allowed to eat any clean bird.
12 А оце, чого з них ви не будете їсти: орла́, і ґри́фа, і морського орла,
But you must not eat the following: eagle, griffon vulture, bearded vulture,
13 і ко́ршака, і со́кола за родом його,
buzzard, kites, any kind of falcon,
14 і всякого кру́ка за родом його,
any member of the crow family,
15 і стру́ся, і сови, і я́струба за родом його,
tawny owl, long-eared owl, gulls, any kind of hawk,
16 пу́гача, й і́біса, і ле́бедя,
little owl, eagle owl, barn owl,
17 і пеліка́на, і сича́, і риба́лки,
desert owl, Egyptian vulture, fish owl,
18 і бу́сла, і ча́плі за родом її, і о́дуда, і кажана́.
storks, any kind of heron, hoopoe, or bats.
19 І кожне плазуюче з пта́ства — нечисте воно для вас, не будете їсти.
All insects that fly are unclean to you; you must not eat them.
20 Кожного чистого птаха будете їсти.
But you are allowed to eat any clean animal that has wings.
21 Не будете їсти жодного па́дла, — даси його прихо́дькові, що в брамах твоїх, і він їстиме його, або продаси чужи́нцеві, бо ти народ святий для Господа, Бога свого. Не будеш варити ягняти в молоці матері його.
You must not eat any animal that dies. You can give it to a foreigner in your town, and they can eat it, or you can sell it to a foreigner. You, however, are a holy people who belong to the Lord your God. Don't cook a young goat in its mother's milk.
22 Конче даси десятину з усього врожа́ю насіння твого, що рік-річно на полі зросте́.
Make sure you pay a tithe of every crop grown each year in your fields.
23 І будеш ти їсти перед лицем Господа, Бога свого, у місці, яке Він вибере, щоб Ім'я́ Його перебува́ло там, десятину збіжжя свого, виноградного соку свого, і оливки своєї, і перворідних худоби своєї великої й худоби своєї дрібно́ї, щоб навчився ти боятися Господа, Бога свого, по всі дні.
You are to eat a tenth of your grain, new wine, and olive oil, and the firstborn of your herds and flocks, in the presence of the Lord your God at the place he will choose to live with you, so that you will learn to always respect the Lord your God.
24 А коли дорога буде занадто довга для тебе, так що не зможеш поне́сти того́, бо буде занадто далеке від тебе місце, яке вибере Господь, Бог твій, щоб покласти Ім'я́ Своє там, коли поблагосло́вить тебе Господь, Бог твій,
However, if it's too far to carry all the tithe that the Lord your God has blessed you with, because the place where the Lord your God will choose to live with you is too distant,
25 то даси в сріблі, і зав'яжеш те срібло в руці своїй, і пі́деш до місця, яке вибере Господь, Бог твій.
then you can exchange it for money, take the money with you and go to the place the Lord your God will choose.
26 І витратиш те срібло на все, чого буде жадати душа твоя, — на худобу велику й худобу дрібну, і на вино, і на п'янки́й напі́й, і на все, чого зажадає від тебе душа твоя, і будеш ти їсти там перед лицем Господа, Бога свого, і будеш тішитися ти та дім твій.
Then you can spend the money on anything you like—cattle, sheep, wine, alcoholic drink, or anything else you want. Then you can have a feast there in the presence of the Lord your God and celebrate with your family.
27 А Левит, що живе́ по брамах твоїх, — не кидай його, бо нема йому частки й спа́дку з тобою.
Don't forget to take care of the Levites in your town, because they don't have any share in the allotment of land.
28 На кінці трьох років відділиш усю десятину свого врожаю в тім році, і покладеш у брамах своїх.
At the end of every third year, collect a tenth of all your produce for that year and store it in your town.
29 І при́йде Левит, бо нема йому частки й спа́дку з тобою, і прихо́дько, і сирота, і вдова, що в брамах твоїх, і будуть їсти й наси́тяться, щоб поблагослови́в тебе Господь, Бог твій, у кожному чині твоєї руки, що будеш робити.
This way the Levites (who don't have any share in the allotment of land), the foreigners, the orphans, and the widows in your town will be provided with what they need. The Lord your God will bless you in everything you do.