< Повторення Закону 14 >
1 Ви сини Господа, Бога вашого, — не будете робити нарізів, і не вистрига́йте волосся над вашими очима за поме́рлого,
You are the children of the Lord your God: you shall not make any baldness between you eyes for the dead.
2 бо ти святий наро́д для Господа, Бога твого, і Господь тебе вибрав, щоб був ти Йому ви́браним наро́дом зо всіх народів, що на поверхні землі.
For you are a holy people to the Lord your God, and the Lord your God has chosen you to be a peculiar people to himself of all the nations on the face of the earth.
3 Не будеш їсти жодної гидо́ти.
You shall not eat any abominable thing.
4 Оце та худоба, що ви будете їсти: віл, кожне з овець і кожне з кіз,
These [are] the beasts which you shall eat; the calf of the herd, and lamb of the sheep, and kid of the goats;
5 о́лень, і са́рна, і бу́йвіл, і ла́ня, і зубр, і антило́па, і жира́фа.
the stag, and doe, and pygarg, and wild goat, and camelopard.
6 Кожну з худоби, що має розділені копи́та та що має копи́та, роздвоєні розри́вом, що жує жу́йку між худобою, — те будете їсти.
Every beast that divides the hoofs, and makes claws of two divisions, and that chews the cud amongst beasts, these you shall eat.
7 Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку й що мають розділені копи́та, розщіплені: верблю́да, і зайця, і тушка́нчика, бо вони жують жуйку, та копит не розділили, — нечисті вони для вас.
And these you shall not eat of them that chew the cud, and of those that divide the hoofs, and make distinct claws; the camel, and the hare, and the rabbit; because they chew the cud, and do not divide the hoof, these are unclean to you.
8 І свині́, бо має розділені ра́тиці, а жуйки не жує, — нечиста вона для вас: їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього па́дла не доторкне́теся.
And as for the swine, because he divides the hoof, and makes claws of the hoof, yet he chews not the cud, he is unclean to you; you shall not eat of their flesh, you shall not touch their dead bodies.
9 Оце будете їсти зо всього, що в воді, — усе, що має плавці та луску́, будете їсти.
And these you shall eat of all that are in the water, you shall eat all that have fins and scales.
10 А все, що не має плавців та луски, не будете їсти, — нечисте воно для вас.
And all that have not fins and scales you shall not eat; they are unclean to you.
11 Кожного чистого птаха будете їсти.
You shall eat every clean bird.
12 А оце, чого з них ви не будете їсти: орла́, і ґри́фа, і морського орла,
And these of them you shall not eat; the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle,
13 і ко́ршака, і со́кола за родом його,
and the vulture, and the kite and the like to it,
14 і всякого кру́ка за родом його,
15 і стру́ся, і сови, і я́струба за родом його,
and the sparrow, and the owl, and the cormorant,
16 пу́гача, й і́біса, і ле́бедя,
and the heron, and the swan, and the stork,
17 і пеліка́на, і сича́, і риба́лки,
and the cormorant, and the hawk, and its like, and the hoopoe, and the raven,
18 і бу́сла, і ча́плі за родом її, і о́дуда, і кажана́.
and the pelican, and the diver and the like to it, and the red-bill and the bat.
19 І кожне плазуюче з пта́ства — нечисте воно для вас, не будете їсти.
All winged animals that creep are unclean to you; you shall not eat of them.
20 Кожного чистого птаха будете їсти.
You shall eat every clean bird.
21 Не будете їсти жодного па́дла, — даси його прихо́дькові, що в брамах твоїх, і він їстиме його, або продаси чужи́нцеві, бо ти народ святий для Господа, Бога свого. Не будеш варити ягняти в молоці матері його.
You shall eat nothing that dies of itself; it shall be given to the sojourner in your cities and he shall eat it, or you shall sell it to a stranger, because you are a holy people to the Lord your God. You shall not boil a lamb in his mother's milk.
22 Конче даси десятину з усього врожа́ю насіння твого, що рік-річно на полі зросте́.
You shall tithe a tenth of all the produce of your seed, the fruit of your field year by year.
23 І будеш ти їсти перед лицем Господа, Бога свого, у місці, яке Він вибере, щоб Ім'я́ Його перебува́ло там, десятину збіжжя свого, виноградного соку свого, і оливки своєї, і перворідних худоби своєї великої й худоби своєї дрібно́ї, щоб навчився ти боятися Господа, Бога свого, по всі дні.
And you shall eat it in the place which the Lord your God shall choose to have his name called there; you shall bring the tithe of your corn and of your wine, and of your oil, the firstborn of your herd and of your flock, that you may learn to fear the Lord your God always.
24 А коли дорога буде занадто довга для тебе, так що не зможеш поне́сти того́, бо буде занадто далеке від тебе місце, яке вибере Господь, Бог твій, щоб покласти Ім'я́ Своє там, коли поблагосло́вить тебе Господь, Бог твій,
And if the journey be too far for you, and you are not able to bring them, because the place [is] far from you which the Lord your God shall choose to have his name called there, because the Lord your God will bless you;
25 то даси в сріблі, і зав'яжеш те срібло в руці своїй, і пі́деш до місця, яке вибере Господь, Бог твій.
then you shall sell them for money, and you shall take the money in your hands, and you shall go to the place which the Lord your God shall choose.
26 І витратиш те срібло на все, чого буде жадати душа твоя, — на худобу велику й худобу дрібну, і на вино, і на п'янки́й напі́й, і на все, чого зажадає від тебе душа твоя, і будеш ти їсти там перед лицем Господа, Бога свого, і будеш тішитися ти та дім твій.
And you shall give the money for whatever your soul shall desire, for oxen or for sheep, or for wine, or [you shall lay it out] on strong drink, or on whatever your soul may desire, and you shall eat there before the Lord your God, and you shall rejoice and your house,
27 А Левит, що живе́ по брамах твоїх, — не кидай його, бо нема йому частки й спа́дку з тобою.
and the Levite that is in your cities, because he has not a portion or inheritance with you.
28 На кінці трьох років відділиш усю десятину свого врожаю в тім році, і покладеш у брамах своїх.
After three years you shall bring out all the tithes of your fruits, in that year you shall lay it up in your cities.
29 І при́йде Левит, бо нема йому частки й спа́дку з тобою, і прихо́дько, і сирота, і вдова, що в брамах твоїх, і будуть їсти й наси́тяться, щоб поблагослови́в тебе Господь, Бог твій, у кожному чині твоєї руки, що будеш робити.
And the Levite shall come, because he has no part or lot with you, and the stranger, and the orphan, and the widow which is in your cities; and they shall eat and be filled, that the Lord your God may bless you in all the works which you shall do.