< До колоссян 4 >
1 Пани, — виявляйте до рабів справедливість та рівність, і знайте, що й для вас є на небі Госпо́дь!
Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
2 Будьте тривалі в молитві, і пильнуйте з подякою в ній!
Continue steadfastly in prayer, watching in it with thanksgiving,
3 Моліться ра́зом і за нас, щоб Бог нам відчинив двері слова, — звіщати таємницю Христову, що за неї я й зв'я́заний,
praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds,
4 щоб звістив я її, як звіщати належить мені.
that I may reveal it as I ought to speak.
5 Пово́дьтеся мудро з чужими, використовуючи час.
Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
6 Слово ваше нехай буде за́вжди ласка́ве, припра́влене сіллю, щоб ви знали, як ви маєте кожному відповідати.
Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
7 Що́ зо мною, то все вам розпові́сть Тихи́к, улю́блений брат, і вірний служи́тель і співробі́тник у Господі.
All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
8 Я саме на те його вислав до вас, щоб довідались ви про нас, і щоб ваші серця він поті́шив,
I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
9 із Они́симом, вірним та улю́бленим братом, який з-поміж вас. Вони все вам розповідя́ть, що́ діється тут.
together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.
10 Поздоровлює вас Ариста́рх, ув'я́знений ра́зом зо мною, і Ма́рко, небіж Варна́вин, — що про нього ви дістали нака́зи; як при́йде до вас, то прийміть його, —
Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you received instructions, “if he comes to you, receive him”),
11 теж Ісус, на прізвище Юст, — вони із обрі́заних. Для Божого Царства — єдині вони співробі́тники, що були́ мені втіхою.
and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for God’s Kingdom who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.
12 Поздоровлює вас Епафра́с, що з ваших, раб Христа Ісуса. Він за́вжди обстоює вас у молитвах, щоб ви досконалі були та напо́внені всякою Божою волею.
Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
13 І я сві́дчу за нього, що він має велику горли́вість про вас та про тих, що знахо́дяться в Лаодикі́ї та в Гієрапо́лі.
For I testify about him that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
14 Вітає вас Лука́, улю́блений лі́кар, та Дима́с.
Luke the beloved physician and Demas greet you.
15 Привітайте братів, що в Лаодикі́ї, і Німфа́на, і Церкву домашню його́.
Greet the brothers who are in Laodicea, with Nymphas and the assembly that is in his house.
16 І як бу́де прочи́таний лист цей у вас, то зробіть, щоб прочитаний був він також у Церкві Лаодикі́йській, а того, що написаний з Лаодикі́ї, прочитайте і ви.
When this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans, and that you also read the letter from Laodicea.
17 Та скажіть Архі́пові: „Доглядай того служі́ння, що прийняв його в Господі, щоб ти його ви́конав!“
Tell Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.”
18 Привітання моєю рукою Павловою. Пам'ятайте про пу́та мої! Благодать Божа нехай буде з вами! Амі́нь.
I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you. Amen.