< До колоссян 3 >
1 Отож, коли ви воскре́сли з Христом, то шукайте того, що вгорі, де сидить Христос по Божій прави́ці.
このように、あなたがたはキリストと共によみがえらされたのだから、上にあるものを求めなさい。そこではキリストが神の右に座しておられるのである。
2 Ду́майте про те, що вгорі, а не про те, що на землі.
あなたがたは上にあるものを思うべきであって、地上のものに心を引かれてはならない。
3 Бож ви вмерли, а життя ваше сховане в Бозі з Христом.
あなたがたはすでに死んだものであって、あなたがたのいのちは、キリストと共に神のうちに隠されているのである。
4 Коли з'я́виться Христос, наше життя, тоді з'явитеся з Ним у славі і ви.
わたしたちのいのちなるキリストが現れる時には、あなたがたも、キリストと共に栄光のうちに現れるであろう。
5 Отож, умертвіть ваші земні члени: розпусту, не́чисть, при́страсть, лиху пожадли́вість та заже́рливість, що вона ідолослу́ження,
だから、地上の肢体、すなわち、不品行、汚れ、情欲、悪欲、また貪欲を殺してしまいなさい。貪欲は偶像礼拝にほかならない。
6 бо гнів Божий приходить за них на неслухня́них.
これらのことのために、神の怒りが下るのである。
7 І ви поміж ними ходили колись, як жили поміж ними.
あなたがたも、以前これらのうちに日を過ごしていた時には、これらのことをして歩いていた。
8 Тепер же відкиньте і ви все оте: гнів, лютість, злобу́, богозневагу, безсоромні слова́ з ваших уст.
しかし今は、これらいっさいのことを捨て、怒り、憤り、悪意、そしり、口から出る恥ずべき言葉を、捨ててしまいなさい。
9 Не кажіть неправди один на о́дного, якщо скинули з себе люди́ну старода́вню з її вчинками,
互にうそを言ってはならない。あなたがたは、古き人をその行いと一緒に脱ぎ捨て、
10 та зодягнулися в нову́, що відновлюється для пізна́ння за образом Створителя її,
造り主のかたちに従って新しくされ、真の知識に至る新しき人を着たのである。
11 де нема ані ге́ллена, ані юдея, обрі́зання та необрі́зання, ва́рвара, ски́та, раба, вільного, — але все та в усьому Христос!
そこには、もはやギリシヤ人とユダヤ人、割礼と無割礼、未開の人、スクテヤ人、奴隷、自由人の差別はない。キリストがすべてであり、すべてのもののうちにいますのである。
12 Отож, зодягніться, як Божі вибра́нці, святі та улю́блені, у щире милосердя, добротли́вість, покору, ла́гідність, довготерпіння.
だから、あなたがたは、神に選ばれた者、聖なる、愛されている者であるから、あわれみの心、慈愛、謙そん、柔和、寛容を身に着けなさい。
13 Терпіть один о́дного, і прощайте собі, коли б мав хто на ко́го оска́рження. Як і Христос вам простив, робіть так і ви!
互に忍びあい、もし互に責むべきことがあれば、ゆるし合いなさい。主もあなたがたをゆるして下さったのだから、そのように、あなたがたもゆるし合いなさい。
14 А над усім тим — зодягніться в любов, що вона — союз доскона́лости!
これらいっさいのものの上に、愛を加えなさい。愛は、すべてを完全に結ぶ帯である。
15 І нехай мир Божий панує у ваших серцях, до якого й були ви покликані в одно́му тілі. І вдячними будьте!
キリストの平和が、あなたがたの心を支配するようにしなさい。あなたがたが召されて一体となったのは、このためでもある。いつも感謝していなさい。
16 Слово Христове нехай пробуває в вас рясно, у всякій премудрості. Навчайте та напоумля́йте самих себе! Вдячно співайте у ваших серцях Господе́ві псалми́, гі́мни, духовні пісні́!
キリストの言葉を、あなたがたのうちに豊かに宿らせなさい。そして、知恵をつくして互に教えまた訓戒し、詩とさんびと霊の歌とによって、感謝して心から神をほめたたえなさい。
17 І все, що тільки робите словом чи ділом, — усе робіть у Ім'я́ Господа Ісуса, дякуючи через Нього Богові й Отцеві.
そして、あなたのすることはすべて、言葉によるとわざによるとを問わず、いっさい主イエスの名によってなし、彼によって父なる神に感謝しなさい。
18 Дружи́ни, — слухайтеся чоловіків своїх, як лицює то в Господі!
妻たる者よ、夫に仕えなさい。それが、主にある者にふさわしいことである。
19 Чоловіки, — любіть дружи́н своїх, і не будьте суво́рі до них!
夫たる者よ、妻を愛しなさい。つらくあたってはいけない。
20 Діти, — будьте слухня́ні в усьому батька́м, бо це Господе́ві приємне!
子たる者よ、何事についても両親に従いなさい。これが主に喜ばれることである。
21 Батьки́, — не драту́йте дітей своїх, щоб на дусі не впали вони!
父たる者よ、子供をいらだたせてはいけない。心がいじけるかも知れないから。
22 Раби, — слухайтеся в усьому тілесних панів, і не працюйте тільки про лю́дське око, немов підле́щуючись, але в простоті серця, боячи́ся Бога!
僕たる者よ、何事についても、肉による主人に従いなさい。人にへつらおうとして、目先だけの勤めをするのではなく、真心をこめて主を恐れつつ、従いなさい。
23 І все, що тільки чините, робіть від душі, немов Господе́ві, а не лю́дям!
何をするにも、人に対してではなく、主に対してするように、心から働きなさい。
24 Знайте, що від Господа при́ймете в нагороду спа́дщину, бо служите ви Господе́ві Христові.
あなたがたが知っているとおり、あなたがたは御国をつぐことを、報いとして主から受けるであろう。あなたがたは、主キリストに仕えているのである。
25 А хто кривдить, той одержить за свою кривду. Бо не дивиться Бог на осо́бу!
不正を行う者は、自分の行った不正に対して報いを受けるであろう。それには差別扱いはない。