< До колоссян 3 >
1 Отож, коли ви воскре́сли з Христом, то шукайте того, що вгорі, де сидить Христос по Божій прави́ці.
Inge Asere a hirza shi nigome nan vana Asere, i nyari imume sa irani aseseri, aba sa vana Asere ma cikin atari tinanre ta Asere.
2 Ду́майте про те, що вгорі, а не про те, що на землі.
Bassa imumme sa irani aseseri, inzo anice nimumme sa irani adizi ba.
3 Бож ви вмерли, а життя ваше сховане в Бозі з Христом.
Irusa shi ya wono, ibe ishime a hunze inni nigome nan vana Asere anyimo Asere.
4 Коли з'я́виться Христос, наше життя, тоді з'явитеся з Ним у славі і ви.
Uganiya sa vana Asere ma aye desa memani ibe ishime, uganiya me shi idi ē nigome nan me anyimo ugongon umeme.
5 Отож, умертвіть ваші земні члени: розпусту, не́чисть, при́страсть, лиху пожадли́вість та заже́рливість, що вона ідолослу́ження,
Cekini mei maje sa marani unee, utarsa ahana aruma nan na'e sa daki wamu wuza anya ba, madini mei maje ma zenzen, unyara uzenzen, nan nu yarara, uge sa une uni utarsa umakiri.
6 бо гнів Божий приходить за них на неслухня́них.
Barki timum tiginome tini ucurnome iruba Asere u eze ace ana gbas.
7 І ви поміж ними ходили колись, як жили поміж ними.
Anyimo atimum tigino tini ya zi icikin sa iciki anyimo tini.
8 Тепер же відкиньте і ви все оте: гнів, лютість, злобу́, богозневагу, безсоромні слова́ з ваших уст.
Aname ya cukuno gbas ikari timum tiginome-upazaza iruba, ucurnome iruba, ubasa imum ibur, tizogo nan tize tizenzen anyo ashime.
9 Не кажіть неправди один на о́дного, якщо скинули з себе люди́ну старода́вню з її вчинками,
Kati iwu acece macico ba, barki sa ya susso unu ukuzu nan katuma kameme.
10 та зодягнулися в нову́, що відновлюється для пізна́ння за образом Створителя її,
Ya kuri ya soki unu uso, de sa aka saki anyimo urusa uzina ude sa ma bari me.
11 де нема ані ге́ллена, ані юдея, обрі́зання та необрі́зання, ва́рвара, ски́та, раба, вільного, — але все та в усьому Христос!
Abinime ani uheliniyawa nan uyanhuwa marani ba. Una nigbari nan de sa daki agbara me ba, unure, unu zatu uyozo, nani ubasikitiye, urere nani de sa abura me vana Asere memeni vat, ma kuri mara anyimo uvat.
12 Отож, зодягніться, як Божі вибра́нці, святі та улю́блені, у щире милосердя, добротли́вість, покору, ла́гідність, довготерпіння.
Sa shi wani ande sa Asere zauka ana lau anu heminmi sokini nibusi, katuma karirin, utuzo unice umeki unice nan iruba ishew.
13 Терпіть один о́дного, і прощайте собі, коли б мав хто на ко́го оска́рження. Як і Христос вам простив, робіть так і ви!
Wunani iruba ishew ina cece, i benki acece. Ingi uye mazin nimum wanu henu iveten ka si sa ugomo Asere ma vete ku shi men.
14 А над усім тим — зодягніться в любов, що вона — союз доскона́лости!
Timumme sa titeki tigeme vat, cukunoni unu hem uge sa une uni umasirka vat.
15 І нехай мир Божий панує у ваших серцях, до якого й були ви покликані в одно́му тілі. І вдячними будьте!
Cekini ticukunum timan ti vana Asere ticukunno amu ruba mu shime, barki tigeno ticukumtiman me tini atiti shi anyimo ani pum ni'inde. Wunani iruba irum.
16 Слово Христове нехай пробуває в вас рясно, у всякій премудрості. Навчайте та напоумля́йте самих себе! Вдячно співайте у ваших серцях Господе́ві псалми́, гі́мни, духовні пісні́!
Cekini tize ti vana Asere ticukuno anyimo ashi kang. Vat unu rusa, i dungari, ikuri gbari acece inaren, ire nan nire ini nonzoibibe. Izin nuwuza nigome ini ruba irum anyimo atize ta Asere.
17 І все, що тільки робите словом чи ділом, — усе робіть у Ім'я́ Господа Ісуса, дякуючи через Нього Богові й Отцеві.
Vat imumme sa idi wuzi anyimo atize nani katuma iwuzi anyimo aniza nu ugomo Asere Yeso. Iwuzi iruba irum ina Asere acu ahira ame.
18 Дружи́ни, — слухайтеся чоловіків своїх, як лицює то в Господі!
Anee tarsani anu ruma ushime menmerum anyimo ugomo Aesre.
19 Чоловіки, — любіть дружи́н своїх, і не будьте суво́рі до них!
Ahana aruma hemni ina nee ashime, kati ipatilka we ba.
20 Діти, — будьте слухня́ні в усьому батька́м, бо це Господе́ві приємне!
Ahana tarsani aka co ushime anyimo a kondi nyani, barki anime arumuza ugomo Asere iruba.
21 Батьки́, — не драту́йте дітей своїх, щоб на дусі не впали вони!
Shi aka co kati ijutiki ahana ashime ba barki kati wa kunna biyau.
22 Раби, — слухайтеся в усьому тілесних панів, і не працюйте тільки про лю́дське око, немов підле́щуючись, але в простоті серця, боячи́ся Бога!
Arere tarsani an sakura ashime anipum anyimo akondi iya imum, sarki unyara uniza nan nyara uruma anu muruba, senke ini ruba inde. Kunna biyau bu ugomo Asere.
23 І все, що тільки чините, робіть від душі, немов Господе́ві, а не лю́дям!
Vat imumme sa iwuza, wuzani katuma ahira iruba barki ugomo Asere, inzo barki unu ba.
24 Знайте, що від Господа при́ймете в нагороду спа́дщину, бо служите ви Господе́ві Христові.
Irusa uguna idi kabi ukalum ukatuma ahira ugomo Asere. Barki ugomo Asere, avna Asere mani itarsa me.
25 А хто кривдить, той одержить за свою кривду. Бо не дивиться Бог на осо́бу!
De sa daki ma wuza iruba ubenki ba madi kabi ukalum iruba uzatu ubenki, usu unuce.