< До колоссян 1 >

1 Павло, із волі Божої апо́стол Христа Ісуса, і брат Тимофі́й
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy the brother,
2 до святих і вірних братів у Христі, що в Коло́сах: благода́ть вам і мир від Бога, Отця нашого!
to the saints and faithful brethren in Christ at Colossae: Grace be to you, and peace, from God our Father.
3 Ми дякуємо Богові, Отцеві Господа нашого Ісуса Христа, за́вжди за вас мо́лячись,
We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4 прочувши про вашу віру в Христа Ісуса та про любов, яку маєте до всіх святих
since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
5 через надію, пригото́вану в небі для вас, що про неї давніше ви чули в слові правди Єва́нгелії,
on account of the hope which is laid up for you in the heavens, of which ye heard before in the word of the truth of the gospel,
6 що до вас прибула́, і на ці́лому світі плодоно́сна й росте, як і в вас, з того дня, коли ви почули й пізнали благодать Божу в правді.
which is come to you, as it is in all the world, and is bearing fruit and growing, as it doth also in you, from the day ye heard it, and knew the grace of God in truth;
7 Отак ви і навчилися від Епа́фра, улю́бленого співробі́тника нашого, що за вас він вірний служитель Христа,
even as ye learned from Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on your behalf;
8 що й виявив нам про вашу духовну любов.
who also brought to our knowledge your love in the Spirit.
9 Через це то й ми з того дня, як почули, не перестаємо молитись за вас та просити, щоб для пізна́ння волі Його були́ ви напо́внені всякою мудрістю й розумом духовним,
On this account we also, from the day we heard of it, cease not to pray for you, and to ask that ye may be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
10 щоб ви пово́дилися нале́жно щодо Господа в усякому дого́дженні, в усякому доброму ді́лі прино́сячи плід і зростаючи в пізна́нні Бога,
that ye may walk worthily of the Lord so as to please him in all things, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11 зміцняючись усякою силою за могутністю слави Його для всякої витрива́лости й довготерпі́ння з радістю,
endued with all power according to the might of his glory unto all patience and long-suffering with joy;
12 дя́куючи Отцеві, що вчинив нас достойними участи в спа́дщині святих у світлі,
giving thanks to the Father, who enabled us to share in the inheritance of the saints in the light;
13 що визволив нас із вла́ди те́мряви й переставив нас до Царства Свого улю́бленого Сина,
who rescued us from the empire of darkness, and transferred us into the kingdom of his beloved Son;
14 в Якім маємо відку́плення і про́щення гріхів.
in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins; —
15 Він є образ невиди́мого Бога, ро́джений перш усякого тво́рива.
who is the image of the invisible God, the first-born of the whole creation;
16 Бо то Ним ство́рено все на небі й на землі, види́ме й невиди́ме, чи то престоли, чи то госпо́дства, чи то влади, чи то начальства, — усе через Нього й для Нього створено!
for in him were created all things, those in the heavens, and those on the earth, the visible and the invisible, whether thrones, or dominions, or principalities, or powers, all things have been created through him and for him;
17 А Він є перший від усього, і все в Нім стоїть.
and he is before all things, and in him all things subsist.
18 І Він — Голова тіла, Церкви. Він початок, перворо́джений з мертвих, щоб у всьому Він мав пе́ршенство.
And he is the head of the body, the church; since he is the beginning, the first-born from the dead, that he may be in all things pre-eminent;
19 Бо вгодно було́, щоб у Нім перебува́ла вся повнота́,
for God was pleased that in him all the fullness should dwell, and by him to reconcile all things to himself,
20 і щоб Ним поєднати з Собою все, примиривши кров'ю хреста Його, через Нього, чи то зе́мне, чи то небесне.
having made peace through the blood of his cross, by him, I say, whether the things on earth, or those in the heavens.
21 І вас, що були́ колись відчужені й вороги думкою в злих учинках,
And you, that were once alienated, and enemies in your mind in wicked works, yet now hath he reconciled
22 тепер же примирив смертю в лю́дськім тілі Його, щоб учинити вас святими, і непорочними, і неповинними перед Собою,
in the body of his flesh through his death, to present you holy and blameless and irreproachable in his sight;
23 якщо тільки пробува́єте в вірі тверді́ та ста́лі, і не відпадаєте від надії Єва́нгелії, що ви чули її, яка проповідана всьому створі́нню під небом, якій я, Павло, став служи́телем.
if ye indeed continue in the faith grounded and settled, and not moved away from the hope of the gospel, which ye heard, which hath been preached in the whole creation under heaven; of which I Paul became a minister.
24 Тепер я радію в стражда́ннях своїх за вас, і доповнюю недостачу скорбо́ти Христової і тілі своїм за тіло Його, що воно — Церква;
Now I rejoice in my sufferings for you, and fill up instead that which is wanting of the afflictions of Christ in my flesh on behalf of his body, which is the church;
25 якій я став служи́телем за Божим заря́дженням, що для вас мені дане, щоб виконати Слово Боже, —
of which I became a minister, according to the stewardship which God entrusted to me, for you, to fulfill the word of God,
26 Таємницю, захо́вану від віків і поколінь, а тепер виявлену Його святим, (aiōn g165)
the mystery which hath been hidden for ages and generations, but hath been now revealed to his saints; (aiōn g165)
27 що їм Бог захотів показати, яке багатство слави цієї таємниці між поганами, а вона — Христос у вас, надія слави!
to whom it was the will of God to make known what is the riches of the glory of this mystery among the gentiles, which is Christ in you, the hope of glory;
28 Його ми проповідуємо, нагадуючи кожній люди́ні й навчаючи кожну люди́ну всякої мудрости, щоб учинити кожну люди́ну досконалою в Христі.
whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
29 У то́му й працюю я, борючи́ся силою Його, яка сильно діє в мені.
to which end I also am laboring, striving earnestly through his working, which worketh within me mightily.

< До колоссян 1 >