< 3 Івана 1 >

1 Ста́рець — улю́бленому Гаєві, якого я направду люблю́.
The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
2 Улю́блений, — я молюся, щоб добре вело́ся в усьому тобі, і щоб був ти здоровий, як добре веде́ться душі твоїй.
Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
3 Бо я дуже зрадів, як прийшли були браття, і засві́дчили правду твою, як ти живеш у правді.
For I rejoiced greatly when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
4 Я не маю більшої радости від цієї, щоб чути, що діти мої живуть у правді.
I have no greater joy than this: to hear about my children walking in truth.
5 Улю́блений, — вірно ти чи́ниш, як що робиш для братті та для чужи́нців, —
Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
6 вони про любов твою свідчили Церкві; добре ти зробиш, як їх ви́провадиш, як достойно для Бога,
They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God,
7 бо вийшли вони ради Йме́ння Його, нічого не взявши від поган.
because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles.
8 Отож, ми повинні приймати таких, щоб бути співробі́тниками правді.
We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
9 Я до Церкви писав був, але Діотре́ф, що любить бути першим у них, нас не приймає.
I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first amongst them, doesn’t accept what we say.
10 Тому́ то, коли я прийду́, то згадаю про вчинки його, що їх ро́бить, словами лихими обмовля́ючи нас. І він тим не задово́льнюється, — а й сам не приймає братів, і тим, що бажають приймати, боронить, і виго́нить із Церкви.
Therefore, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, he doesn’t receive the brothers himself, and those who would, he forbids and throws out of the assembly.
11 Улюблений, — не робися подібним до лихо́го, а до доброго: доброчинець від Бога, а злочинець Бога не бачив.
Beloved, don’t imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn’t seen God.
12 Про Димитрія сві́дчили всі й сама правда. І сві́дчимо й ми, а ви знаєте, що свідчення наше правдиве.
Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
13 Багато хотів я писати, та не хочу писати до тебе чорнилом та очерети́нкою,
I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
14 але маю надію побачити тебе незаба́ром, і говорити уста́ми до уст. Мир тобі! Друзі вітають тебе. Привітай друзів пойменно! Амі́нь.
but I hope to see you soon. Then we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.

< 3 Івана 1 >