< 3 Івана 1 >
1 Ста́рець — улю́бленому Гаєві, якого я направду люблю́.
The elder to beloved Gaius, whom I love in truth.
2 Улю́блений, — я молюся, щоб добре вело́ся в усьому тобі, і щоб був ти здоровий, як добре веде́ться душі твоїй.
Beloved, I pray that all may go well with you and that you may be healthy, just as it is well with your soul.
3 Бо я дуже зрадів, як прийшли були браття, і засві́дчили правду твою, як ти живеш у правді.
For I rejoiced greatly when brothers came and bore witness to your truth, just as you walk in truth.
4 Я не маю більшої радости від цієї, щоб чути, що діти мої живуть у правді.
I have no greater joy than this, to hear that my children walk in the truth.
5 Улю́блений, — вірно ти чи́ниш, як що робиш для братті та для чужи́нців, —
Beloved, you practice faithfulness whenever you work for the brothers and for strangers
6 вони про любов твою свідчили Церкві; добре ти зробиш, як їх ви́провадиш, як достойно для Бога,
who have borne witness of your love in the presence of the church. You do well to send them off on their journey in a manner worthy of God,
7 бо вийшли вони ради Йме́ння Його, нічого не взявши від поган.
because it was for the sake of the name that they went out, taking nothing from the Gentiles.
8 Отож, ми повинні приймати таких, щоб бути співробі́тниками правді.
We therefore should welcome such as these, so that we will be fellow workers for the truth.
9 Я до Церкви писав був, але Діотре́ф, що любить бути першим у них, нас не приймає.
I wrote something to the congregation, but Diotrephes, who loves to be first among them, does not receive us.
10 Тому́ то, коли я прийду́, то згадаю про вчинки його, що їх ро́бить, словами лихими обмовля́ючи нас. І він тим не задово́льнюється, — а й сам не приймає братів, і тим, що бажають приймати, боронить, і виго́нить із Церкви.
So if I come, I will call attention to what he is doing, talking wicked nonsense against us. Not satisfied with that, he not only refused to welcome the brothers himself, but he also stops those who want to welcome them and puts them out of the church.
11 Улюблений, — не робися подібним до лихо́го, а до доброго: доброчинець від Бога, а злочинець Бога не бачив.
Beloved, do not imitate what is evil but what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.
12 Про Димитрія сві́дчили всі й сама правда. І сві́дчимо й ми, а ви знаєте, що свідчення наше правдиве.
Demetrius is borne witness to by all and by the truth itself. We also bear witness, and you know that our testimony is true.
13 Багато хотів я писати, та не хочу писати до тебе чорнилом та очерети́нкою,
I had many things to write to you, but I do not wish to write them to you with pen and ink.
14 але маю надію побачити тебе незаба́ром, і говорити уста́ми до уст. Мир тобі! Друзі вітають тебе. Привітай друзів пойменно! Амі́нь.
But I expect to see you soon, and we will speak face to face. May peace be with you. The friends greet you. Greet our friends there by name.