< 3 Івана 1 >
1 Ста́рець — улю́бленому Гаєві, якого я направду люблю́.
From the elder to his dear friend Gaius, whom he sincerely loves.
2 Улю́блений, — я молюся, щоб добре вело́ся в усьому тобі, і щоб був ти здоровий, як добре веде́ться душі твоїй.
Dear friend, I pray that all may be well with you and that you may have good health – I know that all is well with your soul.
3 Бо я дуже зрадів, як прийшли були браття, і засві́дчили правду твою, як ти живеш у правді.
For it was a great joy to me, when some followers of the Lord came and testified to your fidelity to the truth. I know that your own life is guided by the truth.
4 Я не маю більшої радости від цієї, щоб чути, що діти мої живуть у правді.
Nothing gives me greater pleasure than to hear from time to time that the lives of my children are guided by the truth.
5 Улю́блений, — вірно ти чи́ниш, як що робиш для братті та для чужи́нців, —
Dear friend, you are faithful in all the things you do for other followers – even when they are strangers to you.
6 вони про любов твою свідчили Церкві; добре ти зробиш, як їх ви́провадиш, як достойно для Бога,
They themselves have testified before the church to your love. You will do well to help them on their way in a manner worthy of the service of God.
7 бо вийшли вони ради Йме́ння Його, нічого не взявши від поган.
For it was on behalf of Christ’s name that they set out, not accepting even one thing from the Gentiles.
8 Отож, ми повинні приймати таких, щоб бути співробі́тниками правді.
Therefore, we should support people like them, and so take our share in their work for the truth.
9 Я до Церкви писав був, але Діотре́ф, що любить бути першим у них, нас не приймає.
I wrote something to the church, but Diotrephes (who loves to be the leader among them) doesn’t welcome us.
10 Тому́ то, коли я прийду́, то згадаю про вчинки його, що їх ро́бить, словами лихими обмовля́ючи нас. І він тим не задово́льнюється, — а й сам не приймає братів, і тим, що бажають приймати, боронить, і виго́нить із Церкви.
So if I come, I will bring up his actions in telling wicked nonsense about us. Not content with that, he not only refuses to personally welcome our friends who are followers, but actually stops those who would, and expels them from the church.
11 Улюблений, — не робися подібним до лихо́го, а до доброго: доброчинець від Бога, а злочинець Бога не бачив.
Dear friend, do not follow a bad example, but a good one. The person who does what is good is from God; the person who does what is bad has never seen God.
12 Про Димитрія сві́дчили всі й сама правда. І сві́дчимо й ми, а ви знаєте, що свідчення наше правдиве.
Everyone has always had a good word for Demetrius, and the truth itself speaks for him. Yes, and we also add our good word, and you know that what we say is true.
13 Багато хотів я писати, та не хочу писати до тебе чорнилом та очерети́нкою,
I have many things to tell you, but I would rather not use pen and ink.
14 але маю надію побачити тебе незаба́ром, і говорити уста́ми до уст. Мир тобі! Друзі вітають тебе. Привітай друзів пойменно! Амі́нь.
I hope to see you soon, and then we will speak face to face. Peace be with you. The friends here send you their greetings. Greet each one of our friends.