< 2 Тимофію 4 >

1 Отже, я свідкую тобі перед Богом і Христом Ісусом, що Він має судити живих і мертвих за Свого прихо́ду та за Свого Царства.
我在天主和那要審判生死者的基督耶穌前,指著衪的顯現和衪的國,懇求你
2 Проповідуй Слово, допоминайся вча́сно-невча́сно, докоряй, забороняй, переконуй з терпеливістю та з наукою.
務要宣講真道,不論順境逆境,總要堅持不變;以百般的忍耐和各樣的教訓去反駁,去責斥,去勸勉。
3 Настане бо час, коли здорової науки не будуть триматись, але за своїми пожадливостями виберуть собі вчителі́в, щоб вони їхні ву́ха вле́щували.
因為時刻將到,那時人不接受健全的道理,反而耳朵發癢,順從自己的情慾,為自己攏聚許多師傅;
4 Вони слух свій від правди відвернуть та до байо́к нахи́ляться.
且掩耳不聽真理,偏去聽那無稽的傳說。
5 Але ти будь пи́льний у всьому, терпи лихо, виконуй працю благові́сника, сповня́й свою службу.
至於你,在一切事上務要慬慎,忍受堅苦,作傳揚福音的工作,完成你的職務。
6 Бо я вже за жертву стаю, і час відхо́ду мого вже настав.
因為我已被奠祭,我離世的時期已經近了。
7 Я змагався добрим зма́гом, свій біг закінчи́в, віру зберіг.
這場好仗,我已打完;這場賽跑,我已跑到終點,這信仰,我已保持了。
8 Наостанку мені призначається вінок праведности, якого мені того дня дасть Господь, Суддя праведний; і не тільки мені, але й усім, хто при́хід Його полюбив.
從今以後,正義的冠冕已為我預備下了,就是主,正義的審判者,到那一日必要賞給我,不但賞給我,也賞給一切愛慕衪顯現的人。
9 Подба́й незаба́ром прибути до мене.
你要趕快到我這裏來,
10 Бо Дима́с мене кинув, цей вік полюбивши, і пішов до Солу́ня, Кри́скент до Гала́тії, Тит до Далма́тії. (aiōn g165)
德瑪斯因愛現世,已離棄我到得撒洛尼去了;克勒斯刻去了迦拉達,弟鐸去了達耳瑪提雅, (aiōn g165)
11 Зо мною сам тільки Лука́. Візьми Ма́рка, і приведи з собою, бо мені він потрібний для служби.
只有路加同我在一起。你要帶著馬爾谷脰你一起來,因為他在職務為我是有用的。
12 А Тихи́ка послав я в Ефе́с.
至於提希苛,我派他到厄弗所去了。
13 Як будеш іти, то плаща́ принеси́, що його я в Троа́ді зоставив у Ка́рпа, і книжки́, особливо пергамено́ві.
我留在特洛阿卡爾頗家中的那件外衣,你來時務必帶上,還有那幾卷書,尤其那幾些羊皮卷。
14 Котля́р Олександер нако́їв був лиха чимало мені... Нехай Госпо́дь йому віддасть за його вчинками!
銅匠亞歷山大使我受許多苦,主將照他所行的報應他。
15 Стережись його й ти, бо він мі́цно противився нашим словам!
這人你也要加意提防,因為他極力反抗我們的道理。
16 При першій моїй обороні жоден не був при мені, але всі поки́нули мене... Хай Госпо́дь їм того не полічить!
在我初次堂時,沒有人在我身邊旁,眾人都都離棄了我,我願天主不歸罪於他們!
17 Але Госпо́дь став при мені та й мене підкріпи́в, щоб проповідь виконалась через мене, та щоб усі погани почули її. І я ви́зволився з пащі ле́в'ячої.
但是主卻在我左右,堅固了我,使福音的宣講藉著我而完成,使一切外邦人都能聽見;我也從獅子口中疲救了出來。
18 А від усякого вчинку лихого Господь мене ви́зволить та збереже для Свого Небесного Царства. Йому слава на віки вічні, амі́нь! (aiōn g165)
主要救我脫各種凶惡的事,也要我安全地進入衪天上的國。願光榮歸於衪,於無窮世之世,阿們。 (aiōn g165)
19 Поздоров Приски́ллу й Аки́лу та дім Ониси́фора.
請問候普黎斯加、阿桂拉和敖乃息佛洛一家。
20 Ера́ст позоставси в Кори́нті, а Трохи́ма лишив я слабо́го в Міле́ті.
厄辣斯托仍留在格林多時,特洛斐摩因患病,我將他留在米米肋托。
21 Попильну́й прийти до зими́. Вітає тебе Евву́л, і Пуд, і Лин, і Кла́вдія, і вся бра́ття.
你要趕快在冬天以前來到。歐步羅、普登、理諾、克勞狄雅和所有的弟兄都問候你。
22 Господь з твоїм духом! Благода́ть з вами! Амі́нь.
主與你的心靈同在! 願恩寵與你們同在。

< 2 Тимофію 4 >