< 2 Тимофію 3 >
1 Знай же ти це, що останніми днями настануть тяжкі́ часи́.
But know this: Hard times will come in the last days.
2 Будуть бо люди тоді самолюбні, грошолюбні, зарозумілі, горді, богозневажники, батькам неслухня́ні, невдячні, непобожні,
For people will be lovers of themselves, lovers of money, boasters, proud, blasphemous, disobedient to parents, ungrateful, unholy,
3 нелюбовні, запеклі, осу́дливі, нестримливі, жорстокі, нена́висники добра,
without natural affection, irreconcilable, slanderous, without self-control, brutal, having no love for what is good,
4 зрадники, нахабні, бундю́чні, що більше люблять розкоші, аніж люблять Бога, —
traitors, reckless, puffed up, and lovers of pleasure rather than lovers of God,
5 вони мають вигляд благоче́стя, але сили його́ відреклися. Відверта́йсь від таких!
having a form of godliness but denying its power. Avoid such people.
6 До них бо належать і ті, хто пролазить до хат та зводить жінок, гріхами обтяжених, ведених усякими пожадливостями,
Among them are those who worm their way into houses and captivate vulnerable women who are overwhelmed with sins and swayed by various evil desires.
7 що вони за́вжди вчаться, та ніко́ли не можуть прийти до пізна́ння правди.
Such women are always learning yet never able to come to the knowledge of the truth.
8 Як Янній та Ямврій протиставилися були Мойсеєві, так і ці протиста́вляться правді, люди зіпсутого розуму, не́уки щодо віри.
Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so these false teachers also oppose the truth. They are corrupted in mind and have proven themselves to be unqualified with respect to the faith.
9 Та більше не матимуть у́спіху, — бо всім виявиться їхній бе́зум, як і з тими було́.
But they will not make any further progress, for their folly will become obvious to everyone, just like the folly of Jannes and Jambres.
10 Ти ж пішов услід за мною наукою, поступо́ванням, за́міром, вірою, витрива́лістю, любов'ю, терпеливістю,
Yoʋ, however, have closely followed my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, and endurance.
11 переслідуваннями та стражда́ннями, що спіткали були мене в Антіохі́ї, в Іконі́ї, у Лі́страх, — такі переслі́дування переніс я, та Госпо́дь від усіх мене визволив.
Yoʋ know how much persecution and suffering I endured in Antioch, Iconium, and Lystra. Yet the Lord rescued me from it all.
12 Та й усі, хто хоче жити побожно у Христі Ісусі, — будуть переслідувані.
Indeed, everyone who wants to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted.
13 А люди лихі та дури́світи матимуть у́спіх у злому, зво́дячи й зве́дені бувши.
But evil people and imposters will become worse and worse, deceiving and being deceived.
14 А ти в тім пробува́й, чого́ тебе на́вчено, і що тобі звірено, ві́даючи тих, від ко́го навчився був ти.
But as for yoʋ, continue in what yoʋ have learned and firmly believed, knowing from whom yoʋ have learned it,
15 І ти знаєш з дити́нства Писа́ння святе, що може зробити тебе мудрим на спасі́ння вірою в Христа Ісуса.
and how from childhood yoʋ have known the sacred writings, which are able to give yoʋ wisdom for salvation through faith in Christ Jesus.
16 Усе Писа́ння Богом на́дхнене, і кори́сне до навча́ння, до докору, до направи, до вихова́ння в праведності,
All Scripture is inspired by God and is beneficial for teaching, reproof, correction, and instruction in righteousness,
17 щоб Божа люди́на була досконала, до всякого доброго ді́ла готова.
so that the man of God may be complete, fully equipped for every good work.