< 2 Тимофію 2 >

1 Отож, сину мій, зміцняйся в благода́ті, що в Христі Ісусі вона!
Obe mwaname mulushomo, koyuminina mu nkumbo nshetukute mukwikatana ne Klistu Yesu.
2 А що чув ти від мене при багатьо́х свідках, те передай вірним лю́дям, що будуть спроможні й інших навчити.
Konkela njiyishilo njowalanyumfwa ame kang'amba pa bakamboni bangi, nenjobe wiyisheko bantu beti bakacikonshe kwiyishako nabambi.
3 А ти терпи лихо, як добрий воя́к Христа Ісуса!
Mantamo lubasu mu mapensho pakubeti mushilikali washomwa wa Klistu Yesu.
4 Бо жоден воя́к не в'яжеться в справи життя, аби догодити тому, хто ві́йсько збирає.
Mushilikali nkakute kusha mano ku ncito shimbi, nsombi ukute kuyanda kukondwelesha mushilikali mukulene lamulangililinga.
5 А як хто йде на зма́ги, то вінка́ не одержує, якщо незако́нно змага́ється.
Nendi weshikufwamba lubilo lwa kufola mali nkabela kumufolesha na walilwa kukonkela milawo ya mfwambilo.
6 Трудящому хліборо́бові нале́житься першому покуштувати з плоду.
kayi mulimi lasebensenga mwangofu ewela nanshi kulya bishango byakutanguna kutebula.
7 Розумій, що́ я говорю́. А Госпо́дь нехай дасть тобі розум у всьому.
Usheko mano ku makani ngondakwambili, Mwami Yesu nakakunyamfwe kwishiba bintu.
8 Пам'ятай про Ісуса Христа з насіння Дави́дового, що воскрес із мертвих, за моєю Єва́нгелією,
Kwanukangeti, Yesu Klistu uyo walasemwa mu mukowa wa Dafeti, walapunduka kubafu mbuli ncolambanga Mulumbe Waina ngonkute kukambauka.
9 за яку я терплю́ муки аж до ув'я́знення, як той злочи́нець. Але Сло́ва Божого не ув'язни́ти!
Ndasungwa ncetani eti kapondo muno mu jele cebo ca kukambauka Mulumbe Waina, nomba necikabeco maswi a Lesa nkasungwa ncetani sobwe.
10 Через це перено́шу я все ради ви́браних, щоб і вони доступили спасі́ння, що в Христі Ісусі, зо славою вічною. (aiōnios g166)
Neco, nteti ntentuke cebo ca bantu mbwalasala Lesa kwambeti naboyo bakatambule lupulusho lwalesa kupitila muli Klistu Yesu kayi ne kutambula bulemu butapu. (aiōnios g166)
11 Вірне слово: коли ра́зом із Ним ми померли, то й жи́тимемо ра́зом із Ним!
Makani awa nacancine ncine alambangeti; Na twalafwila pamo nendi nitukekale nebuyumi pamo nendiye.
12 А коли терпимо́, то будемо ра́зом тако́ж царюва́ти. А коли відцураємось, то й Він відцурається нас!
Na tulimbikila nitukendeleshe pamo. Na tukamukane, nendi nakatukane.
13 А коли ми невірні, зостається Він вірним, бо не може зректися Само́го Себе!
Na nkatwashomeka, nendi nakabenga washomeka, pakwinga nkela kulikana.
14 Нагадуй про це й заклинай перед Богом, щоб не спереча́лись словами, бо ніна́що воно, хіба слухача́м на руїну.
Kobanushanga bantu bintu ibi, ne kubacenjesha mwangofu pamenso a Lesa kwambeti kabatatotekeshananga pa maswi, nkacikute kunyamfwa sobwe. pakwinga cikute kunyonganya bantu balakutikinga.
15 Силку́йся поставити себе перед Богом гідним, працівнико́м бездоганним, що вірно навчає науки правди.
Elekesha mwangofu kuba wasuminishiwa pamenso a Lesa, eti musebenshi wabula nsoni; Ukute kwiyisha cena ancinencine.
16 Стережися ж базі́кань марни́х, бо вони ще більше провадять до безбожности,
Talamuka ku mibandi yabuluya italete bulemu kuli Lesa, pakwinga ikute kubatalamusha kuli Lesa.
17 а їхнє слово, як рак, буде ши́ритися. Від таких Гімене́й і Філі́т,
Pakwinga mibandi ilico ilyeti cilonda cinene citashilikiki. Humenayo ne Fileto ebantu basuna mibandi ilico,
18 що вони погрішилися в правді, казавши, що воскресі́ння було вже, і віру деяких руйнують.
balashiyi mukondo wancine ncine, balanyonganyango'wa lushomo lwa bantu, balambangeti bantu bafwa balapunduka kendi, kwamba kulico nteko kwa ncinencine sobwe.
19 Та однако стоїть міцна́ Божа основа та має печатку оцю: „Господь знає тих, хто Його“, та: „Нехай від неправди відсту́питься всякий, хто Господнє Ім'я́ називає!“
Nikukabeco, mpwaibaka Lesa nkapela kutenkanishiwa sobwe, pakwinga palembweti, “Mwami, ubeshi bantu bakendi” Kayi pali maswi akwambeti, “Muntu lakambilinga Mwami aleke kwinsa bintu byabula kululama.”
20 А в великому домі знахо́диться по́суд не тільки золотий та срібний, але й дерев'яний та гли́няний, і одні посу́дини на честь, а другі на не́честь.
Mung'anda inene mukute kuba mbale shapusana pusana, shagolide neshasilifa neshakubesa kayi ne shakubumba. Pa mbale ishi pali shakusebensesha cindi conse, nashimbi nishakubensesha pa cindi celela.
21 Отож, хто від цього очистить себе, буде по́суд на честь, освя́чений, потрібний Володареві, приготова́ний на всяке добре ді́ло.
Na muntu ucileka kwinsa byaipa, uliswepesha, ulyeti mbale shakusebensesha pa cindi celela, pakwinga nakabe waswepa kuli Mwami wakendi, kwambeti amusebenseshe cindi conse muncito yaina.
22 Стережися молодечих пожадли́востей, трима́йся праведности, віри, любови, миру з тими, хто Господа кличе від чистого серця.
Talamuka ku lunkumbwa lwa mubili. Obe konkela bululami, nelushomo, nelusuno kayi ne lumuno. Ikatana pamo ne bantu balakambililinga Mwami ne myoyo yaswepa.
23 А від нерозумних та від невче́них змага́нь ухиляйся, знавши, що вони родять сварки́.
Kayi koleka kumantamo lubasu mu kutotekeshanya kwa buluya kwabula mano, ucisheti kukutowa kuleta kukangana.
24 А раб Господній не повинен свари́тись, але бути привітним до всіх, навча́льним, до ли́ха терпля́чим,
Musebenshi wa Mwami Lesa nkela kuba shikukangano'wa ne bantu, nsombi wela kunyumfwila nkumbo bantu bonse, shikwiyisha wekalikana cena moyo.
25 що навчав би противників із ла́гідністю, чи Бог їм не дасть покая́ння, щоб правду пізнати,
Kolicepeshanga wambanga ne bantu balakutotekenga, mpani Lesa ngobapa cindi ca kusanduka kwambeti beshibe ca ncinencine mwalumbuluka.
26 щоб визволитися від сітки диявола, що він уловив їх для ро́блення волі своєї.
Mpani mano abo ngabwelelamo kwambeti bafume mu kose ka Satana wabekateti bensenga ncalayandanga.

< 2 Тимофію 2 >