< 2 Тимофію 2 >
1 Отож, сину мій, зміцняйся в благода́ті, що в Христі Ісусі вона!
You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
2 А що чув ти від мене при багатьо́х свідках, те передай вірним лю́дям, що будуть спроможні й інших навчити.
The things you heard from me among many witnesses, entrust them to faithful people who will be able to teach others also.
3 А ти терпи лихо, як добрий воя́к Христа Ісуса!
Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.
4 Бо жоден воя́к не в'яжеться в справи життя, аби догодити тому, хто ві́йсько збирає.
No soldier serves while entangled in the affairs of this life, so that he may please his superior officer.
5 А як хто йде на зма́ги, то вінка́ не одержує, якщо незако́нно змага́ється.
Also, if someone competes as an athlete, he is not crowned unless he competes by the rules.
6 Трудящому хліборо́бові нале́житься першому покуштувати з плоду.
It is necessary that the hardworking farmer receive his share of the crops first.
7 Розумій, що́ я говорю́. А Госпо́дь нехай дасть тобі розум у всьому.
Think about what I am saying, for the Lord will give you understanding in everything.
8 Пам'ятай про Ісуса Христа з насіння Дави́дового, що воскрес із мертвих, за моєю Єва́нгелією,
Remember Jesus Christ, from David's seed, who was raised from the dead. This is according to my gospel message,
9 за яку я терплю́ муки аж до ув'я́знення, як той злочи́нець. Але Сло́ва Божого не ув'язни́ти!
for which I am suffering to the point of being bound with chains as a criminal. But the word of God is not bound.
10 Через це перено́шу я все ради ви́браних, щоб і вони доступили спасі́ння, що в Христі Ісусі, зо славою вічною. (aiōnios )
Therefore I endure all things for those who are chosen, so that they also may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory. (aiōnios )
11 Вірне слово: коли ра́зом із Ним ми померли, то й жи́тимемо ра́зом із Ним!
This is a trustworthy saying: “If we have died with him, we will also live with him.
12 А коли терпимо́, то будемо ра́зом тако́ж царюва́ти. А коли відцураємось, то й Він відцурається нас!
If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
13 А коли ми невірні, зостається Він вірним, бо не може зректися Само́го Себе!
if we are unfaithful, he remains faithful, for he cannot deny himself.”
14 Нагадуй про це й заклинай перед Богом, щоб не спереча́лись словами, бо ніна́що воно, хіба слухача́м на руїну.
Keep reminding them of these things. Warn them before God against quarreling about words; it is of no value, and only ruins those who listen.
15 Силку́йся поставити себе перед Богом гідним, працівнико́м бездоганним, що вірно навчає науки правди.
Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who has no reason to be ashamed, who accurately teaches the word of truth.
16 Стережися ж базі́кань марни́х, бо вони ще більше провадять до безбожности,
Avoid profane talk, which leads to more and more godlessness.
17 а їхнє слово, як рак, буде ши́ритися. Від таких Гімене́й і Філі́т,
Their talk will spread like cancer. Among them are Hymenaeus and Philetus,
18 що вони погрішилися в правді, казавши, що воскресі́ння було вже, і віру деяких руйнують.
who have gone astray from the truth. They say that the resurrection has already happened, and they destroy the faith of some.
19 Та однако стоїть міцна́ Божа основа та має печатку оцю: „Господь знає тих, хто Його“, та: „Нехай від неправди відсту́питься всякий, хто Господнє Ім'я́ називає!“
However, the firm foundation of God stands. It has this inscription: “The Lord knows those who are his” and “Everyone who names the name of the Lord must depart from unrighteousness.”
20 А в великому домі знахо́диться по́суд не тільки золотий та срібний, але й дерев'яний та гли́няний, і одні посу́дини на честь, а другі на не́честь.
In a wealthy home, there are not only containers of gold and silver. There are also containers of wood and clay. Some of these are for honorable use, and some for dishonorable.
21 Отож, хто від цього очистить себе, буде по́суд на честь, освя́чений, потрібний Володареві, приготова́ний на всяке добре ді́ло.
If someone cleans himself from dishonorable use, he is an honorable container. He is set apart, useful to the Master, and prepared for every good work.
22 Стережися молодечих пожадли́востей, трима́йся праведности, віри, любови, миру з тими, хто Господа кличе від чистого серця.
Flee youthful lusts. Pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a clean heart.
23 А від нерозумних та від невче́них змага́нь ухиляйся, знавши, що вони родять сварки́.
But refuse foolish and ignorant questions. You know that they give birth to arguments.
24 А раб Господній не повинен свари́тись, але бути привітним до всіх, навча́льним, до ли́ха терпля́чим,
The Lord's servant must not quarrel. Instead he must be gentle toward all, able to teach, and patient.
25 що навчав би противників із ла́гідністю, чи Бог їм не дасть покая́ння, щоб правду пізнати,
He must in meekness educate those who oppose him. God may perhaps give them repentance for the knowledge of the truth.
26 щоб визволитися від сітки диявола, що він уловив їх для ро́блення волі своєї.
They may become sober again and leave the devil's trap, after they have been captured by him for his will.