< 2 Тимофію 2 >
1 Отож, сину мій, зміцняйся в благода́ті, що в Христі Ісусі вона!
Do you then, my son, strengthen you heart in the grace which is in Christ Jesus.
2 А що чув ти від мене при багатьо́х свідках, те передай вірним лю́дям, що будуть спроможні й інших навчити.
The teachings which you have heard from me, attested by many witnesses, deliver into the keeping of faithful men, who in their turn will be able to teach others also.
3 А ти терпи лихо, як добрий воя́к Христа Ісуса!
Take your share in suffering as a good soldier of Jesus Christ.
4 Бо жоден воя́к не в'яжеться в справи життя, аби догодити тому, хто ві́йсько збирає.
A soldier in active service avoids entangling himself in the every- day affairs of life, so that he may please his commander.
5 А як хто йде на зма́ги, то вінка́ не одержує, якщо незако́нно змага́ється.
And again, an athlete is not crowned unless he obeys the rules of the game.
6 Трудящому хліборо́бові нале́житься першому покуштувати з плоду.
The farmer who has done the work should be the first to get a share of the crop.
7 Розумій, що́ я говорю́. А Госпо́дь нехай дасть тобі розум у всьому.
Reflect on what I am telling you. The Lord will give you understanding in everything.
8 Пам'ятай про Ісуса Христа з насіння Дави́дового, що воскрес із мертвих, за моєю Єва́нгелією,
Always remember that Jesus Christ, a descendant of David, has been raised from the dead according to the gospel I proclaim.
9 за яку я терплю́ муки аж до ув'я́знення, як той злочи́нець. Але Сло́ва Божого не ув'язни́ти!
For preaching it I am suffering, and am even put in chains as a malefacter. But God’s message is no prisoner.
10 Через це перено́шу я все ради ви́браних, щоб і вони доступили спасі́ння, що в Христі Ісусі, зо славою вічною. (aiōnios )
That is why I endure everything for the sake of the chosen, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. (aiōnios )
11 Вірне слово: коли ра́зом із Ним ми померли, то й жи́тимемо ра́зом із Ним!
Faithful is the saying. "If we have died with him, we shall also live with him.
12 А коли терпимо́, то будемо ра́зом тако́ж царюва́ти. А коли відцураємось, то й Він відцурається нас!
If we endure suffering, we shall also reign with him. If we disown him, he too will disown us.
13 А коли ми невірні, зостається Він вірним, бо не може зректися Само́го Себе!
If we prove faithless. he abides faithful, for he cannot be false to himself."
14 Нагадуй про це й заклинай перед Богом, щоб не спереча́лись словами, бо ніна́що воно, хіба слухача́м на руїну.
Always call these truths to men’s mind; adjuring them in the presence of God to avoid controversy. It is a useless thing, and subverts those who listen to it.
15 Силку́йся поставити себе перед Богом гідним, працівнико́м бездоганним, що вірно навчає науки правди.
Strive earnestly to present yourself unto God, tested and proved worthy by trial, a workman unashamed, ever cutting a straight path for the message of the truth.
16 Стережися ж базі́кань марни́х, бо вони ще більше провадять до безбожности,
but avoid profane babble; for people will go farther and farther in impiety,
17 а їхнє слово, як рак, буде ши́ритися. Від таких Гімене́й і Філі́т,
and their teaching will spread like a gangrene.
18 що вони погрішилися в правді, казавши, що воскресі́ння було вже, і віру деяких руйнують.
Among such are Hymenaeus and Philetus, who have gone astray concerning the truth by declaring that the resurrection is already past; and they are undermining the faith of some.
19 Та однако стоїть міцна́ Божа основа та має печатку оцю: „Господь знає тих, хто Його“, та: „Нехай від неправди відсту́питься всякий, хто Господнє Ім'я́ називає!“
Nevertheless God’s firm foundation stands unshaken, bearing this inscription, THE LORD KNOWS THOSE WHO ARE HIS, and this also, LET EVERY ONE WHO NAMES THE NAME OF THE LORD RENOUNCE WICKEDNESS.
20 А в великому домі знахо́диться по́суд не тільки золотий та срібний, але й дерев'яний та гли́няний, і одні посу́дини на честь, а другі на не́честь.
Now in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and clay, some for noble, some for ignoble uses.
21 Отож, хто від цього очистить себе, буде по́суд на честь, освя́чений, потрібний Володареві, приготова́ний на всяке добре ді́ло.
If then a man keeps himself clear of these latter, he will be a vessel for honor, consecrated, useful to the Master, prepared for every good work.
22 Стережися молодечих пожадли́востей, трима́йся праведности, віри, любови, миру з тими, хто Господа кличе від чистого серця.
Flee from the passions of youth, but run after righteousness, faith, love, and peace, in company with those who out of a pure heart call upon the Lord.
23 А від нерозумних та від невче́них змага́нь ухиляйся, знавши, що вони родять сварки́.
Ever shun foolish and puerile discussions, for you know that they lead to quarrels.
24 А раб Господній не повинен свари́тись, але бути привітним до всіх, навча́льним, до ли́ха терпля́чим,
The Lord’s slave must not quarrel, but must be kind to all men; a skilful teacher, patient of wrong.
25 що навчав би противників із ла́гідністю, чи Бог їм не дасть покая́ння, щоб правду пізнати,
He must be gentle when instructing opponents; for possibly God may give them a change of mind for the recognition of the truth,
26 щоб визволитися від сітки диявола, що він уловив їх для ро́блення волі своєї.
and they may come to their senses again, and escape the snare of the devil, as they are restored to life by God to do his will.