< 2 до солунян 3 >
1 Наостанку, моліться, бра́ття, за нас, щоб ши́рилось Слово Господнє та сла́вилось, як і в вас,
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, as with you,
2 і щоб ми ви́зволилися від злих та лукавих людей, бо віра — не в усіх.
and that we may be delivered from unreasonable and wicked men; for it is not all that have faith.
3 І вірний Господь, що зміцнить вас і збереже від лукавого.
But faithful is the Lord, who will establish you, and guard you from evil.
4 А про вас покладаємо надію на Господа, що й чините ви, і чинити бу́дете те, що наказуємо вам.
And we have confidence in the Lord concerning you, that ye both do and will do the things which we command you.
5 Госпо́дь же нехай серця ваші спряму́є на Божу любов та терпеливість Христову!
And the Lord direct your hearts to the love of God, and to perseverance in the cause of Christ.
6 А ми вам наказуємо, браття, Ім'я́м Господа Ісуса Христа, щоб ви цура́лися кожного брата, що живе по-леда́чому, а не за переда́нням, яке прийняли́ ви від нас.
Now we charge you, brethren, in the name of the Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which they received of us.
7 Самі бо ви знаєте, як належить наслідувати нас. Бо ми поміж вами не си́дні справля́ли,
For ye yourselves know how ye ought to imitate us; for we behaved not ourselves disorderly among you,
8 і хліба не їли ні в ко́го даремно, але в перевто́мі й напру́женні день і ніч працювали, щоб не бути ніко́му із вас тягаре́м,
neither did we eat any man's bread for nought, but were working with labor and travail night and day, that we might not be burdensome to any of you.
9 не тому́, щоб ми вла́ди не мали, але щоб себе за взірця́ дати вам, щоб нас ви наслідували.
Not because we have not authority, but to make ourselves an example to you, that ye should imitate us.
10 Бо коли ми в вас перебува́ли, то це вам наказували, що як хто працювати не хоче, — нехай той не їсть!
For also when we were with you, this we commanded you: If any one will not work, neither let him eat.
11 Бо ми чуємо, що дехто між вами живуть по-леда́чому, — нічого не роблять, а тільки вдають, ніби роблять.
For we hear of some who walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
12 Таким ми наказуємо та благаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мо́вчки вони працювали та власний хліб їли.
Now such we charge and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
13 А ви, бра́ття, не вто́млюйтеся, коли чините добре.
But ye, brethren, be not weary in well-doing.
14 Коли ж хто не послухає нашого слова через цього листа, заува́жте того, і не майте з ним зносин, щоб він був посоромлений.
And if any one obey not our word by this epistle, mark that man; and keep no company with him, that he may be shamed;
15 Та не майте його за неприятеля, а навчайте, як брата.
yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
16 А Сам Госпо́дь миру нехай за́вжди дасть вам мир усяким способом. Госпо́дь з вами всіма́!
Now the Lord of peace himself give you peace always in every way; the Lord be with you all.
17 Привіт вам моєю рукою Павловою, — це править за знака в усякім листі. Так пишу́ я.
The salutation by the hand of me, Paul; which is the token in every letter; so I write.
18 Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами всіма́! Амі́нь.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.