< 2 до солунян 3 >

1 Наостанку, моліться, бра́ття, за нас, щоб ши́рилось Слово Господнє та сла́вилось, як і в вас,
Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you;
2 і щоб ми ви́зволилися від злих та лукавих людей, бо віра — не в усіх.
and that we may be delivered from unreasonable and evil people; for not all have faith.
3 І вірний Господь, що зміцнить вас і збереже від лукавого.
But the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.
4 А про вас покладаємо надію на Господа, що й чините ви, і чинити бу́дете те, що наказуємо вам.
We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
5 Госпо́дь же нехай серця ваші спряму́є на Божу любов та терпеливість Христову!
May the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Messiah.
6 А ми вам наказуємо, браття, Ім'я́м Господа Ісуса Христа, щоб ви цура́лися кожного брата, що живе по-леда́чому, а не за переда́нням, яке прийняли́ ви від нас.
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Yeshua the Messiah, that you withdraw yourselves from every brother who lives an undisciplined life, and not after the tradition which they received from us.
7 Самі бо ви знаєте, як належить наслідувати нас. Бо ми поміж вами не си́дні справля́ли,
For you know how you ought to imitate us. For we were not undisciplined among you,
8 і хліба не їли ні в ко́го даремно, але в перевто́мі й напру́женні день і ніч працювали, щоб не бути ніко́му із вас тягаре́м,
neither did we eat bread from anyone's hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you;
9 не тому́, щоб ми вла́ди не мали, але щоб себе за взірця́ дати вам, щоб нас ви наслідували.
not because we do not have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
10 Бо коли ми в вас перебува́ли, то це вам наказували, що як хто працювати не хоче, — нехай той не їсть!
For even when we were with you, we commanded you this: "If anyone will not work, neither let him eat."
11 Бо ми чуємо, що дехто між вами живуть по-леда́чому, — нічого не роблять, а тільки вдають, ніби роблять.
For we hear that some among you are living an undisciplined life, who do not work at all, but are busybodies.
12 Таким ми наказуємо та благаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мо́вчки вони працювали та власний хліб їли.
Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Yeshua the Messiah, that with quietness they work, and eat their own bread.
13 А ви, бра́ття, не вто́млюйтеся, коли чините добре.
But you, brothers, do not be weary in doing well.
14 Коли ж хто не послухає нашого слова через цього листа, заува́жте того, і не майте з ним зносин, щоб він був посоромлений.
If anyone does not obey our word in this letter, note that person, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.
15 Та не майте його за неприятеля, а навчайте, як брата.
Do not count him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 А Сам Госпо́дь миру нехай за́вжди дасть вам мир усяким способом. Госпо́дь з вами всіма́!
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
17 Привіт вам моєю рукою Павловою, — це править за знака в усякім листі. Так пишу́ я.
The greeting of me, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter: this is how I write.
18 Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами всіма́! Амі́нь.
The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with you all.

< 2 до солунян 3 >