< 2 Самуїлова 22 >
1 І промовив Давид до Господа слова́ оцієї пісні того дня, як Господь урятува́в був його з руки́ всіх його ворогів та з доло́ні Саулової,
Ke LEUM GOD El molella David liki inpaol Saul ac mwet lokoalok pac saya, na David el onkakin on soko inge nu sin LEUM GOD:
2 та й сказав: „Госпо́дь моя ске́ля й тверди́ня моя, і для мене Спаси́тель Він мій!
LEUM GOD El eot ku luk, nien wikla luk, Ac Mwet Lango luk.
3 Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг Він спасі́ння мого́, Він ба́шта моя та моє пристано́вище! Спаси́телю мій, — Ти врятуєш мене від наси́лля!
God luk El mwe loang luk, Ke nga muta yorol nga inse misla. El loangeyu oana sie mwe loeyuk; El lain mwet lokoalok luk ac ase misla nu sik. El mwet lango luk; El loangeyu ac moliyula liki mwe lokoalok.
4 Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
5 Бо хви́лі смерте́льні мене оточи́ли, потоки велійяа́ла лякають мене.
Noa lun misa apinyula; Noa lun kunausten toki nu fuk.
6 Тене́та шео́лу мене оточи́ли, а па́стки смерте́льні мене попере́дили! (Sheol )
Mwe kapir lun misa srumasryula, Ac kulyuk akola in sruokyuwi. (Sheol )
7 В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого́ я вола́ю, — І Він почує мій голос із храму Свого́, і в ушах Його — зойк мій.
In keok luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk tuh Elan kasreyu. In tempul lal el lohng pusrek; El porongo ke nga pang Elan kasreyu.
8 Захита́лась земля й затремті́ла, затрясли́ся й хитались небесні підва́лини, — бо Він запалився від гніву!
Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung yen engyeng uh mukuikui ac kusrusrsrusr Mweyen God El kasrkusrak!
9 Із ні́здер Його бу́хнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, запаливсь жар від Нього!
Kulasr fofosryak liki infwacl, Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
10 Він небо простя́г — і спустився, а хмара густа́ під нога́ми Його.
El seya acn lucng ac tufoki, Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
11 Усівся Він на херуви́ма — й летів, і явився на ві́тряних кри́лах.
El sohksok mui fin cherub; El pwesroul ke poun eng uh.
12 А навколо Себе поклав те́мряву, мов куріні́, збір води, густі хмари висо́кі.
El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol sessesla ke kof raunella.
13 Від бли́ску, що був перед Ним, запали́лось вугі́лля горю́че.
Mulut fol firiryak liki sarom su oan ye mutal.
14 Госпо́дь загримів у небеса́х, і Свій голос Всевишній подав.
Na LEUM GOD El ngirngir yen engyengu me, Ac pusren God Kulana lohngyuk.
15 Він послав Свої стріли та їх розпоро́шив, послав бли́скавку й їх побенте́жив.
El pisrik pisr natul, ac mwet lokoalok lal fahsrelik; Ke kalmelik lun sarom El oru elos kaingelik.
16 І показа́лися рі́чища во́дні, і відкрились основи вселе́нної, — від сва́ру Твойо́го, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Його.
Ke LEUM GOD El kai mwet lokoalok lal Ac ngirla nu selos ke kasrkusrak, Acn loal in meoa wanginla koano, Ac pwelung lun faclu ikakelik.
17 Він послав із високо́сти, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
LEUM GOD El saplaki lucng me ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
18 Він мене врятував від мойого поту́жного ворога, від моїх ненави́сників, — бо сильніші від ме́не вони.
El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk, Ac liki elos nukewa su srungayu. Elos arulana ku likiyu.
19 Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м.
Ke nga muta in mwe ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
20 І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятува́в, — бо вподо́бав мене!
El kasreyu ac srukyuyak liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen el insewowo sik.
21 Нехай Господь зробить мені по моїй справедли́вості, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх!
LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin ma koluk luk.
22 Бо беріг я доро́ги Господні, і від Бога свойо́го я не відступи́в,
Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
23 бо всі Його при́суди передо мною, постано́ви ж Його́, — не вступлю́ся від них!
Nga karinganang ma sap lal nukewa, Nga tia seakos ma El sapkin.
24 І був я Йому непоро́чним, і стерігся своєї провини.
El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac nga sifacna liyeyuyang tuh nga in tia oru ma koluk.
25 І Госпо́дь заплатив був мені по моїй справедли́вості, за чистото́ю моє́ю перед очима Його́.
Ouinge El ase mwe mol nu sik mweyen nga oru ma suwohs, Mweyen El etu lah wangin mwetik.
26 З справедли́вим Ти справедли́во пово́дишся, із чесним — по-че́сному,
O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum, Ac kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
27 із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лука́вством його́!
Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
28 І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої — на зухва́лих, яких Ти принижуєш.
Kom molelos su inse pusisel, A kom akpusiselyalos su inse fulat.
29 Бо світильник Ти, Господи, мій, і осві́тить Господь мою те́мряву!
LEUM GOD, kom kalem luk; Kom sisla lohsr likiyu.
30 Бо з Тобою поб'ю́ я ворожого відділа, із Богом своїм проберу́сь через мур!
Kom akkeyeyu tuh nga in lain mwet lokoalok luk Ac ase ku nu sik in kutangla loang lalos.
31 Бог — непорочна доро́га Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдається до Ньо́го!
Suwoswoslana orekma lun God se inge, Kas lal arulana pwaye ac fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loang Nu sin mwet nukewa su suk molela sel.
32 Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
LEUM GOD mukena El God; God mukena El mwe loang lasr.
33 Бог — сильне моє пристано́вище, і дорогу мою Непоро́чний вивідував.
God se inge El nien molela ku luk; El oru inkanek luk in misla ac wo.
34 Він чинить ноги мої, як оле́нячі, і ставить мене на висо́тах моїх,
El akkeye niuk in suwohs oana soko deer; El karinginyu fineol uh.
35 Мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
El akpahyeyu nu ke mweun Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
36 І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, і чинить великим мене Твоя поміч!
O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyula; Kasru lom oru nga in pwengpeng.
37 Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
Kom karinginyu tuh nga in tia sruoh, Ac nga soenna ikori.
38 Жену́ я своїх ворогів, і повигу́блюю їх, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх!
Nga ukwe mwet lokoalok luk ac kutangulosla; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
39 Я їх повигу́блюю й їх потрощу́, — і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
Nga srunglulosi, ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla oan ye mutuk.
40 Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
Kom akkeyeyu nu ke mweun Ac ase kutangla fin mwet lokoalok luk.
41 Поверну́в Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненави́сників, — й я їх пони́щу!
Kom oru mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
42 Озирались вони — та немає спаси́теля, кли́кали до Господа — і не відповів їм!
Elos suk mwet in kasrelos, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
43 І я їх зітру́, як той по́рох землі, як болото на ву́лицях — їх розітру́ й розтопчу́ їх!
Nga toanelosi, ac elos ekla oana kutkut; Nga itungulosi oana fohk furarrar inkanek uh.
44 Ти ж від бунту наро́ду мойо́го мене бережеш, на го́лову лю́ду мене стереже́ш, мені бу́дуть служити наро́ди, яких я й не знав!
Kom moliyula liki mwet alein nu sik, Ac oakiya tuh nga in leum fin mutunfacl uh; Mwet ma nga tia etu, inge elos orekma nu sik.
45 Передо мною чужи́нці підле́щуються, на вістку про мене — слухня́ні мені.
Mwetsac elos srim ye mutuk; Ke elos lohng pusrek, elos akos.
46 В'януть чужи́нці, і тремтя́ть у тверди́нях своїх.
Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
47 Живий Господь, — і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесе́ться Бог скелі спасі́ння мого́!
LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Fahkelik pwengpeng lun God ku su moliyula!
48 Бог, що по́мсти за ме́не дає, і що народи під мене позни́жував,
El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su muta ye kolyuk luk
49 що рятує мене від моїх ворогі́в, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від насильника!
Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla fin mwet lokoalok luk Ac liyeyuyang liki mwet sulallal.
50 Тому́ то хвалю́ Тебе, Господи, серед народів, Іме́нню Твоє́му співаю!
Ouinge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
51 Ти башта спасі́ння Свойо́го царя, і милість вчиняєш Своєму пома́занцеві, — Давиду й насінню його аж навіки!“
God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su el sulela, Aok, nu sel David ac fita lal ma pahtpat.