< 2 Самуїлова 22 >

1 І промовив Давид до Господа слова́ оцієї пісні того дня, як Господь урятува́в був його з руки́ всіх його ворогів та з доло́ні Саулової,
David sang to Yahweh the words of this song on the day that Yahweh rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 та й сказав: „Госпо́дь моя ске́ля й тверди́ня моя, і для мене Спаси́тель Він мій!
He prayed, “Yahweh is my rock, my fortress, the one who rescues me.
3 Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг Він спасі́ння мого́, Він ба́шта моя та моє пристано́вище! Спаси́телю мій, — Ти врятуєш мене від наси́лля!
God is my rock. I take refuge in him. He is my shield, the horn of my salvation, my stronghold, and my refuge, the one who saves me from violence.
4 Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
I will call on Yahweh, who is worthy to be praised, and I will be saved from my enemies.
5 Бо хви́лі смерте́льні мене оточи́ли, потоки велійяа́ла лякають мене.
For the waves of death surrounded me, the rushing waters of destruction overwhelmed me.
6 Тене́та шео́лу мене оточи́ли, а па́стки смерте́льні мене попере́дили! (Sheol h7585)
The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me. (Sheol h7585)
7 В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого́ я вола́ю, — І Він почує мій голос із храму Свого́, і в ушах Його — зойк мій.
In my distress I called to Yahweh; I called to my God; he heard my voice from his temple, and my call for help went into his ears.
8 Захита́лась земля й затремті́ла, затрясли́ся й хитались небесні підва́лини, — бо Він запалився від гніву!
Then the earth shook and trembled. The foundations of the heavens trembled and were shaken, because God was angry.
9 Із ні́здер Його бу́хнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, запаливсь жар від Нього!
Smoke went up from out of his nostrils, and blazing fire came out of his mouth. Coals were ignited by it.
10 Він небо простя́г — і спустився, а хмара густа́ під нога́ми Його.
He opened the heavens and came down, and thick darkness was under his feet.
11 Усівся Він на херуви́ма — й летів, і явився на ві́тряних кри́лах.
He rode on a cherub and flew. He was seen on the wings of the wind.
12 А навколо Себе поклав те́мряву, мов куріні́, збір води, густі хмари висо́кі.
He made darkness a tent around him, gathering heavy rain clouds in the skies.
13 Від бли́ску, що був перед Ним, запали́лось вугі́лля горю́че.
From the lightning before him coals of fire fell.
14 Госпо́дь загримів у небеса́х, і Свій голос Всевишній подав.
Yahweh thundered from the heavens. The Most High shouted.
15 Він послав Свої стріли та їх розпоро́шив, послав бли́скавку й їх побенте́жив.
He shot arrows and scattered his enemies— lightning bolts and dispersed them.
16 І показа́лися рі́чища во́дні, і відкрились основи вселе́нної, — від сва́ру Твойо́го, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Його.
Then the channels of the sea were seen; the foundations of the world were laid bare at the rebuke of Yahweh, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Він послав із високо́сти, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
He reached down from above; he took hold of me! He pulled me out of the surging water.
18 Він мене врятував від мойого поту́жного ворога, від моїх ненави́сників, — бо сильніші від ме́не вони.
He rescued me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too strong for me.
19 Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м.
They came against me on the day of my distress, but Yahweh was my support.
20 І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятува́в, — бо вподо́бав мене!
He also brought me out to a wide open place. He saved me because he was pleased with me.
21 Нехай Господь зробить мені по моїй справедли́вості, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх!
Yahweh has rewarded me to the measure of my righteousness; he has restored me to the measure of the cleanness of my hands.
22 Бо беріг я доро́ги Господні, і від Бога свойо́го я не відступи́в,
For I have kept the ways of Yahweh and have not acted wickedly by turning from my God.
23 бо всі Його при́суди передо мною, постано́ви ж Його́, — не вступлю́ся від них!
For all his righteous decrees have been before me; as for his statutes, I have not turned away from them.
24 І був я Йому непоро́чним, і стерігся своєї провини.
I have also been innocent before him, and I have kept myself from sin.
25 І Госпо́дь заплатив був мені по моїй справедли́вості, за чистото́ю моє́ю перед очима Його́.
Therefore Yahweh has restored me to the measure of my righteousness, to the degree of my cleanness in his sight.
26 З справедли́вим Ти справедли́во пово́дишся, із чесним — по-че́сному,
To one who is faithful, you show yourself to be faithful; to a man who is blameless, you show yourself to be blameless.
27 із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лука́вством його́!
With the pure you show yourself pure, but you are perverse to the twisted.
28 І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої — на зухва́лих, яких Ти принижуєш.
You save afflicted people, but your eyes are against the proud, and you bring them down.
29 Бо світильник Ти, Господи, мій, і осві́тить Господь мою те́мряву!
For you are my lamp, Yahweh. Yahweh lights up my darkness.
30 Бо з Тобою поб'ю́ я ворожого відділа, із Богом своїм проберу́сь через мур!
For by you I can run over a barricade; by my God I can leap over a wall.
31 Бог — непорочна доро́га Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдається до Ньо́го!
As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is pure. He is a shield to everyone who takes refuge in him.
32 Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
For who is God except Yahweh, and who is a rock except our God?
33 Бог — сильне моє пристано́вище, і дорогу мою Непоро́чний вивідував.
God is my refuge, and he leads the blameless person on his path.
34 Він чинить ноги мої, як оле́нячі, і ставить мене на висо́тах моїх,
He makes my feet swift like a deer and places me on the high hills.
35 Мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
He trains my hands for war, and my arms to bend a bow of bronze.
36 І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, і чинить великим мене Твоя поміч!
You have given me the shield of your salvation, and your favor has made me great.
37 Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
You have made a wide place for my feet beneath me, so my feet have not slipped.
38 Жену́ я своїх ворогів, і повигу́блюю їх, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх!
I pursued my enemies and destroyed them. I did not turn back until they were destroyed.
39 Я їх повигу́блюю й їх потрощу́, — і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
I devoured them and smashed them; they cannot rise. They have fallen under my feet.
40 Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
You put strength on me like a belt for battle; you put under me those who rise up against me.
41 Поверну́в Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненави́сників, — й я їх пони́щу!
You gave me the back of my enemies' necks; I annihilated those who hated me.
42 Озирались вони — та немає спаси́теля, кли́кали до Господа — і не відповів їм!
They cried for help, but no one saved them; they cried out to Yahweh, but he did not answer them.
43 І я їх зітру́, як той по́рох землі, як болото на ву́лицях — їх розітру́ й розтопчу́ їх!
I beat them into fine pieces like dust on the ground, I pulverized them like mud in the streets.
44 Ти ж від бунту наро́ду мойо́го мене бережеш, на го́лову лю́ду мене стереже́ш, мені бу́дуть служити наро́ди, яких я й не знав!
You also have rescued me from the disputes of my own people. You have kept me as the head of nations. A people that I have not known serves me.
45 Передо мною чужи́нці підле́щуються, на вістку про мене — слухня́ні мені.
Foreigners were forced to bow to me. As soon as they heard of me, they obeyed me.
46 В'януть чужи́нці, і тремтя́ть у тверди́нях своїх.
The foreigners came trembling out of their strongholds.
47 Живий Господь, — і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесе́ться Бог скелі спасі́ння мого́!
Yahweh lives! May my rock be praised. May God be exalted, the rock of my salvation.
48 Бог, що по́мсти за ме́не дає, і що народи під мене позни́жував,
This is the God who executes vengeance for me, the one who brings down peoples under me.
49 що рятує мене від моїх ворогі́в, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від насильника!
He sets me free from my enemies. Indeed, you lifted me up above those who rose up against me. You rescue me from violent men.
50 Тому́ то хвалю́ Тебе, Господи, серед народів, Іме́нню Твоє́му співаю!
Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations; I will sing praises to your name.
51 Ти башта спасі́ння Свойо́го царя, і милість вчиняєш Своєму пома́занцеві, — Давиду й насінню його аж навіки!“
God gives great victory to his king, and he shows his covenant loyalty to his anointed one, to David and to his descendants forever.”

< 2 Самуїлова 22 >