< 2 Самуїлова 22 >

1 І промовив Давид до Господа слова́ оцієї пісні того дня, як Господь урятува́в був його з руки́ всіх його ворогів та з доло́ні Саулової,
And he spoke David to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul.
2 та й сказав: „Госпо́дь моя ске́ля й тверди́ня моя, і для мене Спаси́тель Він мій!
And he said Yahweh [is] rock my and stronghold my and deliverer my to me.
3 Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг Він спасі́ння мого́, Він ба́шта моя та моє пристано́вище! Спаси́телю мій, — Ти врятуєш мене від наси́лля!
O God of rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my and place of escape my O deliverer my from violence you deliver me.
4 Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
[the one] to be praised I called out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
5 Бо хви́лі смерте́льні мене оточи́ли, потоки велійяа́ла лякають мене.
For they surrounded me [the] breakers of death torrents of worthlessness they overwhelmed me.
6 Тене́та шео́лу мене оточи́ли, а па́стки смерте́льні мене попере́дили! (Sheol h7585)
[the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol h7585)
7 В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого́ я вола́ю, — І Він почує мій голос із храму Свого́, і в ушах Його — зойк мій.
When it was distress to me I called out to Yahweh and to God my I called out and he heard from temple his voice my and cry for help my [was] in ears his.
8 Захита́лась земля й затремті́ла, затрясли́ся й хитались небесні підва́лини, — бо Він запалився від гніву!
(And it shook back and forth *Q(K)*) and it quaked the earth [the] foundations of the heavens they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
9 Із ні́здер Його бу́хнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, запаливсь жар від Нього!
It went up smoke in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
10 Він небо простя́г — і спустився, а хмара густа́ під нога́ми Його.
And he bowed [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
11 Усівся Він на херуви́ма — й летів, і явився на ві́тряних кри́лах.
And he rode on a cherub and he flew and he appeared on [the] wings of [the] wind.
12 А навколо Себе поклав те́мряву, мов куріні́, збір води, густі хмари висо́кі.
And he put darkness around him shelters a sieve of waters dark clouds of clouds.
13 Від бли́ску, що був перед Ним, запали́лось вугі́лля горю́че.
From [the] brightness before him they burned coals of fire.
14 Госпо́дь загримів у небеса́х, і Свій голос Всевишній подав.
He thundered from heaven Yahweh and [the] Most High he gave voice his.
15 Він послав Свої стріли та їх розпоро́шив, послав бли́скавку й їх побенте́жив.
And he sent arrows and he scattered them [with] lightning (and he routed [them]. *Q(K)*)
16 І показа́лися рі́чища во́дні, і відкрились основи вселе́нної, — від сва́ру Твойо́го, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Його.
And they appeared [the] channels of [the] sea they were uncovered [the] foundations of [the] world at [the] rebuke of Yahweh from [the] breathing of [the] breath of nose his.
17 Він послав із високо́сти, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
18 Він мене врятував від мойого поту́жного ворога, від моїх ненави́сників, — бо сильніші від ме́не вони.
He rescued me from enemy my mighty from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
19 Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м.
They confronted me in [the] day of calamity my and he was Yahweh a support of me.
20 І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятува́в, — бо вподо́бав мене!
And he brought out to roomy place me he rescued me for he delighted in me.
21 Нехай Господь зробить мені по моїй справедли́вості, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх!
He dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he repaid to me.
22 Бо беріг я доро́ги Господні, і від Бога свойо́го я не відступи́в,
For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
23 бо всі Його при́суди передо мною, постано́ви ж Його́, — не вступлю́ся від них!
For all (judgments his *Q(K)*) [are] to before me and statutes his not I turn aside from it.
24 І був я Йому непоро́чним, і стерігся своєї провини.
And I was blameless to him and I kept myself! from iniquity my.
25 І Госпо́дь заплатив був мені по моїй справедли́вості, за чистото́ю моє́ю перед очима Його́.
And he repaid Yahweh to me according to righteousness my according to cleanness my to before eyes his.
26 З справедли́вим Ти справедли́во пово́дишся, із чесним — по-че́сному,
With a faithful [person] you show yourself faithful with a mighty [man] blameless you show yourself blameless.
27 із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лука́вством його́!
With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
28 І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої — на зухва́лих, яких Ти принижуєш.
And a people afflicted you save and eyes your [are] on haughty [people] you bring [them] low.
29 Бо світильник Ти, Господи, мій, і осві́тить Господь мою те́мряву!
For you [are] lamp my O Yahweh and Yahweh he lightens darkness my.
30 Бо з Тобою поб'ю́ я ворожого відділа, із Богом своїм проберу́сь через мур!
For by you I run a marauding band by God my I leap over a wall.
31 Бог — непорочна доро́га Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдається до Ньо́го!
God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all those [who] seek refuge in him.
32 Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
33 Бог — сильне моє пристано́вище, і дорогу мою Непоро́чний вивідував.
God [is] place of refuge my strength and he set free a blameless [person] (way my. *Q(K)*)
34 Він чинить ноги мої, як оле́нячі, і ставить мене на висо́тах моїх,
[he is] making (Feet my *Q(K)*) like does and on high places my he makes stand firm me.
35 Мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
[he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
36 І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, і чинить великим мене Твоя поміч!
And you gave to me [the] shield of salvation your and answering your you make great me.
37 Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
You enlarge step[s] my under me and not they slip ankles my.
38 Жену́ я своїх ворогів, і повигу́блюю їх, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх!
Let me pursue enemies my and I destroyed them and not I returned until brought to an end them.
39 Я їх повигу́блюю й їх потрощу́, — і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
And I brought to an end them and I shattered them and not they will rise! and they fell under feet my.
40 Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
And you have girded me strength for battle you make bow down [those who] rise against me under me.
41 Поверну́в Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненави́сників, — й я їх пони́щу!
And enemies my you have given to me a neck [those who] hate me and I destroyed them.
42 Озирались вони — та немає спаси́теля, кли́кали до Господа — і не відповів їм!
They looked and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
43 І я їх зітру́, як той по́рох землі, як болото на ву́лицях — їх розітру́ й розтопчу́ їх!
And I beat fine them like [the] dust of [the] earth like [the] mud of [the] streets I pulverized them I beat out them.
44 Ти ж від бунту наро́ду мойо́го мене бережеш, на го́лову лю́ду мене стереже́ш, мені бу́дуть служити наро́ди, яких я й не знав!
And you rescued me from [the] strifes of people my you kept me to [the] head of [the] nations a people [whom] not I knew they served me.
45 Передо мною чужи́нці підле́щуються, на вістку про мене — слухня́ні мені.
Sons of foreignness they cringed to me to hear an ear they became obedient to me.
46 В'януть чужи́нці, і тремтя́ть у тверди́нях своїх.
Sons of foreignness they withered and they may girdethemselves from strongholds their.
47 Живий Господь, — і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесе́ться Бог скелі спасі́ння мого́!
[is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of [the] rock of salvation my.
48 Бог, що по́мсти за ме́не дає, і що народи під мене позни́жував,
God [is] the [one who] gives vengeance to me and [is] bringing down peoples under me.
49 що рятує мене від моїх ворогі́в, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від насильника!
And [is] bringing out me from enemies my and from [those who] rise against me you lift up me from a man of violence you rescue me.
50 Тому́ то хвалю́ Тебе, Господи, серед народів, Іме́нню Твоє́му співаю!
There-fore I will give thanks you O Yahweh among the nations and to name your I will sing praise.
51 Ти башта спасі́ння Свойо́го царя, і милість вчиняєш Своєму пома́занцеві, — Давиду й насінню його аж навіки!“
([the] tower *Q(K)*) Of [the] salvation of king his and [who] does covenant loyalty to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.

< 2 Самуїлова 22 >