< 2 Самуїлова 22 >
1 І промовив Давид до Господа слова́ оцієї пісні того дня, як Господь урятува́в був його з руки́ всіх його ворогів та з доло́ні Саулової,
David spoke to YHWH the words of this song in the day that YHWH delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 та й сказав: „Госпо́дь моя ске́ля й тверди́ня моя, і для мене Спаси́тель Він мій!
and he said, "YHWH is my Rock, and my fortress, and my deliverer.
3 Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг Він спасі́ння мого́, Він ба́шта моя та моє пристано́вище! Спаси́телю мій, — Ти врятуєш мене від наси́лля!
My God, my Rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; from violent people he saves me.
4 Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
I call on YHWH, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
5 Бо хви́лі смерте́льні мене оточи́ли, потоки велійяа́ла лякають мене.
For the waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
6 Тене́та шео́лу мене оточи́ли, а па́стки смерте́льні мене попере́дили! (Sheol )
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol )
7 В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого́ я вола́ю, — І Він почує мій голос із храму Свого́, і в ушах Його — зойк мій.
In my distress I called upon YHWH, and I cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
8 Захита́лась земля й затремті́ла, затрясли́ся й хитались небесні підва́лини, — бо Він запалився від гніву!
Then the earth shook and trembled. The foundations of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
9 Із ні́здер Його бу́хнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, запаливсь жар від Нього!
Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
10 Він небо простя́г — і спустився, а хмара густа́ під нога́ми Його.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11 Усівся Він на херуви́ма — й летів, і явився на ві́тряних кри́лах.
He rode on a cherub, and flew; and he soared on the wings of the wind.
12 А навколо Себе поклав те́мряву, мов куріні́, збір води, густі хмари висо́кі.
He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
13 Від бли́ску, що був перед Ним, запали́лось вугі́лля горю́че.
From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
14 Госпо́дь загримів у небеса́х, і Свій голос Всевишній подав.
YHWH thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 Він послав Свої стріли та їх розпоро́шив, послав бли́скавку й їх побенте́жив.
And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
16 І показа́лися рі́чища во́дні, і відкрились основи вселе́нної, — від сва́ру Твойо́го, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Його.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of YHWH, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Він послав із високо́сти, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18 Він мене врятував від мойого поту́жного ворога, від моїх ненави́сників, — бо сильніші від ме́не вони.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м.
They came on me in the day of my calamity, but YHWH was my support.
20 І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятува́в, — бо вподо́бав мене!
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 Нехай Господь зробить мені по моїй справедли́вості, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх!
YHWH rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 Бо беріг я доро́ги Господні, і від Бога свойо́го я не відступи́в,
For I have kept the ways of YHWH, and have not wickedly departed from my God.
23 бо всі Його при́суди передо мною, постано́ви ж Його́, — не вступлю́ся від них!
For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.
24 І був я Йому непоро́чним, і стерігся своєї провини.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25 І Госпо́дь заплатив був мені по моїй справедли́вості, за чистото́ю моє́ю перед очима Його́.
Therefore YHWH has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
26 З справедли́вим Ти справедли́во пово́дишся, із чесним — по-че́сному,
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
27 із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лука́вством його́!
With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
28 І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої — на зухва́лих, яких Ти принижуєш.
You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
29 Бо світильник Ти, Господи, мій, і осві́тить Господь мою те́мряву!
For you light my lamp. YHWH my God lights up my darkness.
30 Бо з Тобою поб'ю́ я ворожого відділа, із Богом своїм проберу́сь через мур!
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 Бог — непорочна доро́га Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдається до Ньо́го!
As for God, his way is perfect. The word of YHWH is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
For who is God, besides YHWH? Who is a rock, besides our God,
33 Бог — сильне моє пристано́вище, і дорогу мою Непоро́чний вивідував.
the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
34 Він чинить ноги мої, як оле́нячі, і ставить мене на висо́тах моїх,
He makes my feet like those of a deer, and sets me on my high places.
35 Мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
36 І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, і чинить великим мене Твоя поміч!
You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
37 Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 Жену́ я своїх ворогів, і повигу́блюю їх, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх!
I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
39 Я їх повигу́блюю й їх потрощу́, — і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
And I consumed them, and struck them through, so that they did not rise. And they fell beneath my feet.
40 Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 Поверну́в Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненави́сників, — й я їх пони́щу!
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 Озирались вони — та немає спаси́теля, кли́кали до Господа — і не відповів їм!
They cry out, but there was none to save; even to YHWH, but he did not answer them.
43 І я їх зітру́, як той по́рох землі, як болото на ву́лицях — їх розітру́ й розтопчу́ їх!
Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
44 Ти ж від бунту наро́ду мойо́го мене бережеш, на го́лову лю́ду мене стереже́ш, мені бу́дуть служити наро́ди, яких я й не знав!
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 Передо мною чужи́нці підле́щуються, на вістку про мене — слухня́ні мені.
As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
46 В'януть чужи́нці, і тремтя́ть у тверди́нях своїх.
they are not bound in chains.
47 Живий Господь, — і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесе́ться Бог скелі спасі́ння мого́!
YHWH lives. Blessed be my rock. Exalted be God, the rock of my salvation,
48 Бог, що по́мсти за ме́не дає, і що народи під мене позни́жував,
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
49 що рятує мене від моїх ворогі́в, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від насильника!
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You protect me from the violent man.
50 Тому́ то хвалю́ Тебе, Господи, серед народів, Іме́нню Твоє́му співаю!
Therefore I will praise you, YHWH, among the nations, and will sing praises to your name.
51 Ти башта спасі́ння Свойо́го царя, і милість вчиняєш Своєму пома́занцеві, — Давиду й насінню його аж навіки!“
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."