< 2 Самуїлова 22 >

1 І промовив Давид до Господа слова́ оцієї пісні того дня, як Господь урятува́в був його з руки́ всіх його ворогів та з доло́ні Саулової,
當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
2 та й сказав: „Госпо́дь моя ске́ля й тверди́ня моя, і для мене Спаси́тель Він мій!
「上主,我的盤石,我的保障,我的避難所;
3 Мій Бог — моя ске́ля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг Він спасі́ння мого́, Він ба́шта моя та моє пристано́вище! Спаси́телю мій, — Ти врятуєш мене від наси́лля!
天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
4 Я кли́чу: Преславний Госпо́дь, і я ви́зволений від своїх ворогів!
我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
5 Бо хви́лі смерте́льні мене оточи́ли, потоки велійяа́ла лякають мене.
死亡的波濤圍繞我,凶險的急流驚嚇我,
6 Тене́та шео́лу мене оточи́ли, а па́стки смерте́льні мене попере́дили! (Sheol h7585)
陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol h7585)
7 В тісноті́ своїй кличу до Господа, і до Бога свого́ я вола́ю, — І Він почує мій голос із храму Свого́, і в ушах Його — зойк мій.
在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
8 Захита́лась земля й затремті́ла, затрясли́ся й хитались небесні підва́лини, — бо Він запалився від гніву!
因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
9 Із ні́здер Його бу́хнув дим, з Його ж уст — пожиру́щий огонь, запаливсь жар від Нього!
由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
10 Він небо простя́г — і спустився, а хмара густа́ під нога́ми Його.
使天低垂親自降下,在衪的腳下濃雲密佈。
11 Усівся Він на херуви́ма — й летів, і явився на ві́тряних кри́лах.
衪乘坐革魯賓飛騰,藉著風的翼羽翱翔。
12 А навколо Себе поклав те́мряву, мов куріні́, збір води, густі хмари висо́кі.
衪四周以黑暗做帷幔,以豪雨濃雲為帳幕。
13 Від бли́ску, що був перед Ним, запали́лось вугі́лля горю́че.
閃電在衪前閃爍,紅炭發出了火光。
14 Госпо́дь загримів у небеса́х, і Свій голос Всевишній подав.
上主由高天興雷,至高者發出了呼聲。
15 Він послав Свої стріли та їх розпоро́шив, послав бли́скавку й їх побенте́жив.
衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
16 І показа́лися рі́чища во́дні, і відкрились основи вселе́нної, — від сва́ру Твойо́го, о Господи, від по́диху вітру із ні́здер Його.
上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
17 Він послав із високо́сти, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
衪由高處伸手將我拉住,由大水中將我提出。
18 Він мене врятував від мойого поту́жного ворога, від моїх ненави́сників, — бо сильніші від ме́не вони.
救我脫離了我的勁敵,擺脫了強於我的仇人。
19 Напали на мене вони в день нещастя мого́, — та Господь був моїм опертя́м.
他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
20 І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятува́в, — бо вподо́бав мене!
衪引我步坦途,因喜愛我而救了我。
21 Нехай Господь зробить мені по моїй справедли́вості, хай заплатить мені згідно з чи́стістю рук моїх!
上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
22 Бо беріг я доро́ги Господні, і від Бога свойо́го я не відступи́в,
因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
23 бо всі Його при́суди передо мною, постано́ви ж Його́, — не вступлю́ся від них!
衪的一切法令在我前,我未曾違過衪的誡命;
24 І був я Йому непоро́чним, і стерігся своєї провини.
我衪前常保成全,自知提防各種不義。
25 І Госпо́дь заплатив був мені по моїй справедли́вості, за чистото́ю моє́ю перед очима Його́.
因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
26 З справедли́вим Ти справедли́во пово́дишся, із чесним — по-че́сному,
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
27 із чистим — пово́дишся чисто, а з лукавим — за лука́вством його́!
純的人,你待他純樸;乖戾的人,你待他乖戾。
28 І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої — на зухва́лих, яких Ти принижуєш.
卑微的人,你必拯救;傲慢的人,你必睥視。
29 Бо світильник Ти, Господи, мій, і осві́тить Господь мою те́мряву!
上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
30 Бо з Тобою поб'ю́ я ворожого відділа, із Богом своїм проберу́сь через мур!
仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
31 Бог — непорочна доро́га Його, слово Господнє очи́щене, щит Він для всіх, хто вдається до Ньо́го!
天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
32 Бо хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
33 Бог — сильне моє пристано́вище, і дорогу мою Непоро́чний вивідував.
是天主賜我毅力,使我一路順利,
34 Він чинить ноги мої, як оле́нячі, і ставить мене на висо́тах моїх,
使我的腳快如鹿蹄,使我屹立高地,
35 Мої руки навчає до бо́ю, і на раме́на мої лука мі́дяного напина́є.
教導我手作戰,使臂膊能開銅弓。
36 І дав Ти мені щит спасі́ння Свого́, і чинить великим мене Твоя поміч!
你你的救生盾賜了我,你的長甲作了我的掩護。
37 Ти чиниш широким мій крок підо мною, — і сто́пи мої не спіткну́ться.
你為我的腳步拓寬了路,我的腳從未顛簸。
38 Жену́ я своїх ворогів, і повигу́блюю їх, і не верну́ся, аж поки не ви́нищу їх!
我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
39 Я їх повигу́блюю й їх потрощу́, — і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
我將他們打得一蹶不振,盡都倒斃在我腳下
40 Ти ж для бо́ю мене підпері́зуєш силою, ва́лиш під мене моїх ворохо́бників.
你賜我毅力勇作戰,把我的對手屈伏我下,
41 Поверну́в Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненави́сників, — й я їх пони́щу!
使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
42 Озирались вони — та немає спаси́теля, кли́кали до Господа — і не відповів їм!
他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
43 І я їх зітру́, як той по́рох землі, як болото на ву́лицях — їх розітру́ й розтопчу́ їх!
我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
44 Ти ж від бунту наро́ду мойо́го мене бережеш, на го́лову лю́ду мене стереже́ш, мені бу́дуть служити наро́ди, яких я й не знав!
你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
45 Передо мною чужи́нці підле́щуються, на вістку про мене — слухня́ні мені.
外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
46 В'януть чужи́нці, і тремтя́ть у тверди́нях своїх.
外的子民驚惶失色,戰戰兢兢走的堡壘。
47 Живий Господь, — і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесе́ться Бог скелі спасі́ння мого́!
上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
48 Бог, що по́мсти за ме́не дає, і що народи під мене позни́жував,
天主是你為我報了仇,使萬民屈伏於我,
49 що рятує мене від моїх ворогі́в, — Ти звели́чив мене над повста́нців на мене, спасаєш мене від насильника!
是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
50 Тому́ то хвалю́ Тебе, Господи, серед народів, Іме́нню Твоє́му співаю!
為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
51 Ти башта спасі́ння Свойо́го царя, і милість вчиняєш Своєму пома́занцеві, — Давиду й насінню його аж навіки!“
因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。

< 2 Самуїлова 22 >