< 2 Петра 3 >
1 Це вже другого листа пишу́ я до вас, улюблені. У них нага́дуванням я буджу́ вашу чисту думку,
Ngoogv ajin vdwv, vjak ngoogv siti si nonuam lvnyinvbv lvkdunv. Ngoogv siti taknyigo lvknam si nonugv haapok gv mvngnam baangv so mvngdar la prototo nam lvgabv mimpa dvdunv.
2 щоб ви пам'ятали слова́, що святі пророки давніше звістили їх вам, і заповідь Господа й Спасителя, що оде́ржали через ваших апо́столів.
Nonua kvvlogv darwknv nyijwk vdwgv gamchar mincho kunam vdwa mvngpa tvkv vla ngo mvngdu okv Nonugv Apostol vdwgvlo oogv Ahtu okv ringnvbaanv gv orto jilwk kunam um mvnggap dvdv laka vla mvngdunv.
3 Насампере́д знайте оце, що в останні дні при́йдуть із на́смішками глузії́, що ходитимуть за своїми пожадливостями,
Mvnwng gv atuakebv, anyung anya gv alunyi bunu awgv dvnwngyonwng nam lokv rinv nyi meego kaapa rinvpv vla nonu chirung laka. Bunu vdwv nonua nyarjitarire
4 та й скажуть: „Де обі́тниця Його прихо́ду? Бо від того ча́су, як позасинали наші батьки, усе залиша́ється так від поча́тку творі́ння“.
okv tvjikao la rire, “Jisu aare vla milv pvvnamv, Hv aama ai? Hv ogo lokula? Ngonugv abuapa vdwv siyu roku, vbvritola sichingmookua pwkrilo pwknamyarnam dvdv ngv ogumvnwng ngv klu lokv doonv ngv vjaklodvbv hvrak bv doobvdu.”
5 Бо сховане від тих, хто хоче цього, що небо було напоча́тку, а земля із води та водою скла́дена словом Божим,
Bunu klulo sichingmooku okv nyidomooku am Pwknvyarnv gamkigo jirungla pwklin pvnv vla, bunu jvjvbv chingrung tvla okv chimanv aingbv rirungdu. Sichingmooku sum isi agum lo laalinla okv isi lokv pwklinto,
6 тому́ тодішній світ, водою пото́плений, згинув.
okv si ka isi lokv gvngv rungto, svdwng tvvlu nvngv aku kunv nyiamookua tvyak toku.
7 А теперішні небо й земля заховані тим самим словом, і зберігаються для огню на день суду й загибелі безбожних людей.
Vbvritola nyidomooku gvla okv sichingmooku gv vjvgv doodunv sika Pwknvyarnv gv gamki kunam akin lokv doodunv, soogv doodunv si vmv lokv gupak la gua modu kubv vla dooduku. Vdwlo Pwknvyarnvnyi mvngjwng mabv doonv vdwa jwngkadaka yikudw okv um bunua nyeetak simu dukubv vla kaachingkaamu la vvpvtoku.
8 Нехай же одне це не буде заховане від вас, улю́блені, що в Господа один день — немов тисяча ро́ків, а тисяча ро́ків — немов один день!
Vbvritola ngoogv ajin vdw, nonu so angv sum mvngpa mabv riyoka! Ahtu gv kaagia lo alu lookin vla okv hejar anying ngv ogu angusiya nvgo kaama dunv; ninyigv lvgabv soogv anyiv lvyin akinnv.
9 Не ба́риться Госпо́дь із обі́тницею, як деякі вважають це барі́нням, але вам довготе́рпить, бо не хоче, щоб хто загинув, але щоб усі наверну́лися до каяття́.
Kvvgo nvgv vbv mvngnam aingbv, Ahtu Jisu ogugo hv milvpvdw um ridubv haatvgoyula rimadunv. Vbvmayabv, hv nonua lvkobv saktv minggvdu, ogulvgavbolo hv akin goka sitoka vla mvngmadu, vbvritola bunugv mvnwng nga rimur vdwlokv mvngkurla mvngdin modu kubv mvngdu.
10 День же Господній прибу́де, як злодій вночі, коли з гу́ркотом небо мине, а стихі́ї, розпе́чені, ру́нуть, а земля та діла, що на ній, погорять.
Vbvritola Ahtu gv aadw Aluv dvchonv aanam aingbv aare. Oogv Alunyi nyidomooku aduv tvtak kumabv dula nyere, nyidomooku gv doonyi poolu, takar vdwv vmvbv guyakgupakla okv guyok riku, okv sichingmooku gv ogumvnwng ngvka mvyakmvchak reku.
11 А коли все оце поруйнується, то якими мусите бути в святому житті та в побожності ви,
Sibv rila ogumvnwng ngv mvyakmvpak rokubolo, nonu ogunv nyi bv riku svngvdw? Nonugv singdung nga darwk nvbv rirung tokuka okv Pwknvyarnv gvlo tulwksula ritoka,
12 що чекаєте й прагнете скорого прихо́ду Божого дня, в якім небо, палючися, зникне, а розпа́лені стихії розтопляться?
vbv nonu Pwknvyarnv gv aadw Alua kaayala doodubv baapubv aagor monam lvgabv nonugv lvgvlvma lokv rilaka—Alu lo nyidomookuv vmvbv gupak reku okv mvyakmvpak reku, okv nyidomooku gv doonyi, poolu, takar vdwv hagula jimwkjimak reku.
13 Але за Його обі́тницею ми чекаємо неба ново́го й ново́ї землі, що праведність на них пробуває.
Vbvritola Pwknvyarnv ogugo milvpvdw um ngonu kaaya du: vv anwnv nyidomooku okv anwnv sichingmooku go vv darwkchongjornv naam bv rire.
14 Тож, улю́блені, чека́ючи цього, попильнуйте, щоб ви знайшлися для Нього нескверні та чисті у мирі.
Okv vbvrikunamv, ngoogv ajin vdw, nonu vkvnv alu am kaaya dunvdw, Pwknvyarnv gv kaagialo nonu Darwkyachok nvbv okv alvyachok nvbv ritoka okv ninyigv lvkobv sarsopoyo minggv tvlaka holvgabv lvgvlvmabv rilaka.
15 А довготерпіння Господа нашого вважайте за спасі́ння, як і улю́блений брат наш Павло написав був до вас за даною йому мудрістю,
Ngonua ringnam lvgabv ngonugv Ahtu gv saktv nama alvnv gamdak am kaato laka, ngonugv aya minsunam Paul Pwknvyarnv gv mvngkimvnglak jinam am rinvla nonua lvknam apiabv.
16 як і по всіх посла́ннях, що в них він говорить про це. У них є дещо тя́жко зрозуміле, що не́уки та незміцнені перекручують, як і інші Писа́ння, на власну загибіль свою́.
Vkv aingbv ninyigv siti lvkyi dwkibv oogv lvkwng bv vbvching naala lvkdu. Vbv lvknam lo chinyu manam vkv doodu, um chimapamunv vdwv okv kiamkarnv nyi mvnwng ngv Darwknv Kitap am baago—baago nvlo mimurla minam aingbv so siti sum mimurla minji nyadu. Vkvlvgabv bunu vdwv bunugv mvyakmvchak svnga naalwk sidu.
17 Тож ви, улю́блені, знаючи це напере́д, стережіться, щоб не були ви зве́дені блу́дом безбожних і не відпали від свого вґрунтува́ння,
Vbvrijvka, ngoogv ajin vdw, nonu sum chinro duku. Vbvrikunamv, nonu atubongv hima sulaka, vbvribolo Pvbv chimanv alvmanv nyi vdwgv rigakpanam lokv nonua riye gvla vnggv lamare okv nonu ringlin kunam lokv holu laku mare.
18 але щоб зростали в благода́ті й пізна́нні Господа нашого й Спасителя Ісуса Христа. Йому слава і тепер, і дня вічного! Амі́нь. (aiōn )
Vbvritola ngonugv Ahtu okv Ringnvbaanv Jisu Kristo gv chingkikpakik namlo okv anyuaya namlo kaiyaya laka. Vjak okv dvbvdwkibv yunglitnamv ninyi gvbvka. Amen. (aiōn )