< 2 Петра 3 >
1 Це вже другого листа пишу́ я до вас, улюблені. У них нага́дуванням я буджу́ вашу чисту думку,
Now this, my beloved, the second epistle I write to you; in both of which I awaken to remembrance your fair mind.
2 щоб ви пам'ятали слова́, що святі пророки давніше звістили їх вам, і заповідь Господа й Спасителя, що оде́ржали через ваших апо́столів.
That you may remember the words which were before spoken by the holy prophets, and the commandments of our Lord and our Saviour (delivered) by the apostles.
3 Насампере́д знайте оце, що в останні дні при́йдуть із на́смішками глузії́, що ходитимуть за своїми пожадливостями,
This first know you, that there will come in the last of the days deriders who will deride, as after their own lusts they walk,
4 та й скажуть: „Де обі́тниця Його прихо́ду? Бо від того ча́су, як позасинали наші батьки, усе залиша́ється так від поча́тку творі́ння“.
and saying, Where is the promise of his advent? for, since our fathers have slept, every thing (abideth) as from the beginning of the creation.
5 Бо сховане від тих, хто хоче цього, що небо було напоча́тку, а земля із води та водою скла́дена словом Божим,
Unknown to them is this while they are willing, that the heaven was from of old, and the earth from the waters and through the waters subsisted, by the word of Aloha:
6 тому́ тодішній світ, водою пото́плений, згинув.
those (waters) by which the world that then was, again (was covered) with waters, and perished.
7 А теперішні небо й земля заховані тим самим словом, і зберігаються для огню на день суду й загибелі безбожних людей.
But the heaven which is now, and the earth, by his own word are set, being reserved unto fire, unto the day of judgment and the perdition of wicked men.
8 Нехай же одне це не буде заховане від вас, улю́блені, що в Господа один день — немов тисяча ро́ків, а тисяча ро́ків — немов один день!
But this one (truth) be not ignorant of, my beloved, That one day with the Lord (is) as a thousand years, and a thousand years as one day.
9 Не ба́риться Госпо́дь із обі́тницею, як деякі вважають це барі́нням, але вам довготе́рпить, бо не хоче, щоб хто загинув, але щоб усі наверну́лися до каяття́.
Not dilatory is the Lord in his promises, as some consider delay; but is patient on your account, not willing that any man should perish, but (that) every man to repentance should come.
10 День же Господній прибу́де, як злодій вночі, коли з гу́ркотом небо мине, а стихі́ї, розпе́чені, ру́нуть, а земля та діла, що на ній, погорять.
But the day of the Lord cometh as a thief: that (day) in which the heavens suddenly shall pass away, but the elements burning be dissolved, and the earth and the works that are in it be found not.
11 А коли все оце поруйнується, то якими мусите бути в святому житті та в побожності ви,
As, therefore, all these are to be dissolved, how behoveth it you to be holy in your conversation, and in the fear of Aloha;
12 що чекаєте й прагнете скорого прихо́ду Божого дня, в якім небо, палючися, зникне, а розпа́лені стихії розтопляться?
expecting and desiring the coming of the day of Aloha; that (day) in which the heavens, tried with fire, shall be dissolved, and the elements burning shall melt?
13 Але за Його обі́тницею ми чекаємо неба ново́го й ново́ї землі, що праведність на них пробуває.
But new heavens and earth, according to his promise, we expect; those wherein righteousness dwelleth.
14 Тож, улю́блені, чека́ючи цього, попильнуйте, щоб ви знайшлися для Нього нескверні та чисті у мирі.
Wherefore, my beloved, while these you expect, be diligent, that, without blemish and without spot, of Him you may be found in peace.
15 А довготерпіння Господа нашого вважайте за спасі́ння, як і улю́блений брат наш Павло написав був до вас за даною йому мудрістю,
And the long-suffering of the Lord consider (to be for) salvation; as also our beloved brother Paulos according to the wisdom which hath been given to him hath written to you.
16 як і по всіх посла́ннях, що в них він говорить про це. У них є дещо тя́жко зрозуміле, що не́уки та незміцнені перекручують, як і інші Писа́ння, на власну загибіль свою́.
As in all his epistles he speaks concerning these; in which there is somewhat difficult for intelligence. Those who are not knowing nor settled pervert them, as also the remaining scriptures, to their perdition.
17 Тож ви, улю́блені, знаючи це напере́д, стережіться, щоб не були ви зве́дені блу́дом безбожних і не відпали від свого вґрунтува́ння,
You therefore, my beloved, knowing this before, keep yourselves, lest, going after the error of those who are lawless, you fall from your support.
18 але щоб зростали в благода́ті й пізна́нні Господа нашого й Спасителя Ісуса Христа. Йому слава і тепер, і дня вічного! Амі́нь. (aiōn )
But increase in grace, and in the knowledge of our Lord and our Saviour Jeshu Meshiha, and (of) Aloha the Father, Whose be glory both now, and in all time, and to the days eternal. Amen. (aiōn )