< 2 Петра 2 >

1 А між людом були́ й неправдиві пророки, як і бу́дуть між вас учителі неправдиві, що впрова́дять згубні єресі, відречу́ться від Влади́ки, що викупив їх, і стягнуть на себе самі скору погибіль.
Ahihang nidanglai mite sung ah leilot kamsang te om ngei hi, tasia bangma in, hong susia a maan ngawl hilna te hong keng ku uh a, amate i leii sia Topa zong nial in, amate tung ah manlangtak in siatsuana a thetpui leilot kamsang te note sung ah hong om tu hi.
2 І багато-хто пі́дуть за пожадливістю їхньою, а через них доро́га правдива знева́житься.
Taciang mi tampi in amate i a siatna lampi te zui tu uh a; amate hang in thuman lampi sia a pha ngawl in son tu uh hi.
3 І в заже́рливості вони бу́дуть ловити вас словами обле́сними. Суд на них відда́вна не ба́риться, а їхня загибіль не дрімає!
Duhopna hang in amate in a puatham kammal hoi te taw summetvawt na in hong nei tu uh hi: tu in amate thukhenna ni sia haisang ngawl tu a, taciang amate dan piak tu zong hai nawn ngawl tu hi.
4 Бо як Бог анголі́в, що згрішили, не помилував був, а в кайда́нах те́мряви вкинув до а́ду, і передав зберігати на суд; (Tartaroō g5020)
Banghangziam cile mawna a vawt vantungmi te sia Pathian in koithong ngawl hi, ahihang amate sia hell sung ah khiasuk in, thukhenna ni atu in koi a, khuazing thikkol sung ah ap hi; (Tartaroō g5020)
5 і Він не помилував першого світу, а зберіг само во́сьмого Но́я, проповідника праведности, і навів пото́п на світ безбожних;
Tanglai leitung zong khe ngawl in, thutang suana thu a hil Noah te mihing liat bekma ngum a, Pathian he ngawl leitung mi theampo i tung ah tuipi liimsak hi;
6 і міста́ Содо́м і Гомо́рру спопели́в, засудивши на зни́щення, і дав при́клада для майбутніх безбожників,
Sodom le Gomorrah khuapi te mawsak a, siatsua in vut le vai suaksak hi, amate zawkciang Pathian he ngawl te ngeina bang in a nungta tu te i ette tu in vawt hi;
7 а врятував праведного Ло́та, змученого поводженням розпусних людей, —
Taciang mihing pha ngawl te i a niin nuntakzia taw nawngkaina a thuak a thuman Lot suaktasak hi:
8 бо цей праведник, живши між ними, день-у-день мучив свою праведну душу, ба́чачи й чуючи вчинки безбожні, —
Banghangziam cile tua a thuman pa sia amate sung ah a om lai in, amate i ngeina om ngawl nuntakzia te sia nikhat zawk ni khat mu in a zak hu in, ama thinsung thuman sia nawngkaisak hi;
9 то вміє Господь рятувати побожних від спокуси, а неправедних берегти на день суду для кари,
Topa in Ama a zakta te ze-etna sung pan in bangbang suatak tu cile, a thuman ngawl te thukhen ni ciang danpiak tu in koi tu te he hi:
10 а надто тих, хто ходить за нечистими пожадли́востями тіла та погорджує вла́дою; зухвалі свавільці, що не бояться зневажати слави,
Ahihang ukna thunei te thusimngawl a, a thiangtho ngawl cilesa deina a zui te dan piak tu in koi tu ngeina sia thiam zaw kan uh hi. Amate sia a hangsan le amate thu bek a om nuam te hi uh a, mi minthang te siatna son tu zong a lau bua uh hi.
11 хоч анголи́, бувши міццю та силою більші за них, не несуть до Господа знева́жливого суду на них.
Amate sang in a vanglian zaw le a hatzaw vantung mite nangawn Topa mai ah tabang te thusimngawl in a mawsiat ngam bua uh hi.
12 Вони, немов звірина́ нерозумна, зроджена природою на зло́влення та загибіль, зневажають те, чого не розуміють, і в тлінні своїм будуть знищені,
Ahihang hi te sia, mat tu le siatsua tu in a kivawt nganhing bang lel hi uh a, amate i heak ngawl thu te thusimngawl in pau uh hi; taciang amate i siatna sung ah mangthang siat tu hi;
13 і при́ймуть запла́ту за лихі вчинки. Вони повсякденну розпусту вважають за ро́зкіш; самі бруд та неслава, вони насолоджуються своїми оманами, бенкету́ючи з вами.
Taciang amate in thuman ngawl na thaman sang kik tu uh hi, sun lai takpi cilesa deina vawt sia lungkimna in ngaisun uh hi. Note taw poai na vawtkhop uh ciang, amate sia niin le teak bang hi uh a, ngual theam sia nuamsa mama uh hi;
14 Їхні очі напо́внені пере́любом та гріхом безупинним; вони зва́блюють душі незмі́цнені; вони, діти прокляття, мають серце, привче́не до заже́рливости.
Amittang uh te sia paktat mawna vawt nopna taw kidim uh a, taciang mawna pan in tawp thei ngawl hi; thin takkha ngawl te theam uh a, duhopna thinsung taw a nuntak uh hu in hamsiatna tate a hi uh hi:
15 Вони покинули про́сту дорогу та й заблудили, і пішли слідо́м за Валаа́мом Бео́ровим, що полюбив нагороду несправедливости,
Lampi maan nusia uh a, a maan ngawl thaman a dei Bosor tapa Balaam i lampi zui in lampial siat zo uh hi;
16 але був докорений у своїм беззако́нні: німа під'яре́мна ослиця проговорила лю́дським голосом, та й бе́зум пророка спинила.
Ahihang ama siatna atu in tei thuak hi: a pau thei ngawl la in mihing kammal taw kamsang i mawmawtna khak hi.
17 Вони — джере́ла безводні, хмари, бурею гнані; для них пригото́ваний мо́рок те́мряви!
Hi te sia tui om ngawl tuikhuk, huipi suangval i letkeak meii bang a hihi; amate atu in a sa mama tawntung khuazing koisak hi. (questioned)
18 Бо, висло́влюючи марне́ базі́кання, вони зваблюють пожадливістю ті́ла й розпустою тих, хто ледве втік від тих, хто живе в розпусті.
Banghangziam cile khialna sung ah a nungta te kung pan a suaktasa te sia, amate in a mannung ngawl thu sia uangtak in son uh a, cilesa deina le maizum nei ngawl na taw theam uh hi.
19 Вони волю обіцюють їм, самі бувши рабами тління. Бо хто ким переможений, той тому й раб.
Amate sia siatna i sal te hi napi, ngualdang te kiciamsak hi: banghangziam cile mihing a zo te sia mihing i topa a hihi.
20 Бо коли хто втече від нечистости світу через пізна́ння Господа й Спасителя Ісуса Христа, а пото́му знов заплутуються ними та перемагаються, — то останнє буває для них гірше першого.
Topa le Ngumpa Jesus Christ heakna tungtawn in hi leitung thiantho ngawl na sung pan in a pusua zawkciang, mawna thaang sung ah a awkkik le, a khaksang a tawpna sia a kipatna sang in sia zaw hi.
21 Бо краще було б не пізнати їм дороги праведности, аніж, пізнавши, вернутись назад від пере́даної їм святої заповіді!
Banghangziam cile thutang suana lampi he a, amate kung a ki ap thupiak thiangtho pan a pialkik uh sang in, bangma a he ngawl vet in om uh hile, amate atu in phazaw hi.
22 Бо їм трапилося за правдивою при́казкою: „Вертається пес до своєї блюво́тини“, та: „Помита свиня йде валятися в калюжу“.
Ahihang, ui in ama luaksa nekik hi; ci le vok zong a thiantho zawkciang buannawng sung ah kibual kik hi, a ci a maan paunak sia sia amate tung ah theng hi.

< 2 Петра 2 >