< 2 до коринтян 2 >

1 А я постановив у собі те, щоб до вас не прийти знов у смутку.
I judged (for *N(k)O*) within myself this not again in grief to you to come.
2 Бо коли я засму́чую вас, то хто той, хто потішить мене, як не той, кого я засмути́в?
If for I myself grieve you again who (is *k*) the [one] gladdening me except not the [one] being grieved by me?
3 І це саме писав я до вас, щоб, прийшовши, я смутку не мав би від тих, що від них мені тішитися нале́жало, про всіх вас бувши певний, що радість моя — то радість усіх вас!
And I wrote (to you *k*) this same thing, so that not having come grief (I may have *N(k)O*) from [those] of whom it was necessary me to rejoice having trusted in all you that my joy of all of you is.
4 Бо з великого горя та з ту́ги сердечної я написав вам з рясни́ми слізьми́ не на те, щоб були ви засму́чені, але щоб пізнали любов, що в мене її пребагато до вас!
Out of for much affliction and anguish of heart I wrote to you through many tears, not that you may be grieved, but the love that you may know that I have more abundantly toward you.
5 А як хто засмутив, не мене засмутив, а поча́сти — щоб не пригніти́ти — і всіх вас.
If however anyone has caused grief, not me myself has he grieved but in part — that not I may burden all you.
6 До́сить такому кара́ння того, що від багатьох,
Sufficient to such a one [is] the punishment this which [is] by the majority,
7 через те навпаки́, — краще простити й поті́шити, щоб смуток великий його не поже́р.
so that on the contrary rather for you to forgive and to comfort [him], lest perhaps by more excessive sorrow may be overwhelmed such a one.
8 Через те вас благаю: зміцніть до нього любов!
Therefore I exhort you to confirm toward him love.
9 Бо на це я й писав, щоб пізнати ваш до́свід, чи в усім ви слухня́ні.
For this indeed also did I write, so that I may know the proof of you, whether to everything obedient you are.
10 А кому ви прощаєте що, тому й я; бо й я, як простив що кому, то кому я простив, зробив те через вас від Особи Христа,
To whomever now anything you forgive, I also myself; I also myself; and for I myself (to whom *N(k)O*) I have forgiven, if anything I have forgiven, [it is] for you in [the] presence of Christ,
11 щоб нас сатана не перехитрував, — відо́мі бо нам його задуми!
so that not we may be outwitted by Satan; not for of his schemes we are ignorant.
12 А коли я прийшов до Троа́ди звіщати Христову Єва́нгелію, і були двері для мене відчинені в Господі,
Having come now to Troas for the gospel of Christ also a door to me having been opened in [the] Lord,
13 не мав я споко́ю для духа свого, бо я не знайшов був свого брата Тита; але, попрощавшися з ними, я пішов в Македонію.
not I have had rest in the spirit of mine in the not finding my Titus the brother of mine, instead having taken leave of them I went out to Macedonia.
14 А Богові подяка, що Він постійно чинить нас переможцями в Христі, і запа́шність знання́ про Себе через нас виявляє на всякому місці!
However to God [be] thanks to the [One] always leading in triumph us in Christ and the fragrance of the knowledge of Him making manifest through us in every place,
15 Ми бо для Бога Христова запа́шність серед тих, хто спасається, і тих, які гинуть,
For of Christ a sweet perfume we are to God in those being saved and in those perishing,
16 для одних бо смертельна запа́шність на смерть, а для других запа́шність життє́ва в життя. І хто здатен на це?
to one indeed an odor (from *no*) death to death, to one however a fragrance (from *no*) life to life. And for these things who [is] sufficient?
17 Бо ми не такі, як багато-хто, що Боже Слово фальшують, але ми провіщаємо, як із щирости, як від Бога, перед Богом, у Христі!
Not for we are like the (many *NK(O)*) peddling the word of God, but as of sincerity, but as of God, (before *N(k)O*) (*k*) God in Christ we speak.

< 2 до коринтян 2 >