< 1 Тимофію 5 >
1 Старшого не докоря́й, але вмовляй, немов ба́тька, а молодших — як братів,
Do not reprimand an aged man, but continue pleading with him as if he were your father. Treat the young men as brothers,
2 старших жіно́к — немов матіро́к, молодших — як сесте́р, зо всякою чистістю.
the older women as mothers, the younger women as sisters in all purity.
3 Шануй вді́в, уді́в правдивих.
Ever honor widows who are really widows;
4 А як має вдови́ця яка дітей чи внучат, нехай у́чаться перше побожно шанувати роди́ну свою, і віддячуватися батькам, бо це Богові вгодно.
but if any widow has children or grandchildren, let these learn to show their piety first toward their own household, and to make some return to their parents, for that is pleasing in God’s sight.
5 А вдови́ця правдива й само́тня надію складає на Бога, та перебуває день і ніч у молитвах і блага́ннях.
Now she who is a widow indeed, and desolate, has fixed her hope on God, and devotes herself to supplications and prayers, day and night.
6 А котра́ у розко́шах живе, — та живою померла.
But she who lives in wantonness is dead even while she still lives.
7 І це наказуй, щоб були́ непорочні.
Keep admonishing them regarding these things, so that they may be irreproachable.
8 Коли ж хто про своїх, особливо ж про дома́шніх не дбає, той вирікся віри, і він гірший від невірного.
But if any one fails to provide for his own, and especially for his kindred, he has denied the faith and is worse than an infidel.
9 А вдову вно́сити до спи́ску не менше, як шістдесятлітню, що була́ за дружи́ну одно́му чоловікові,
A widow, to be placed upon the list, must be not less than sixty years old, and one who has been the wife of but one husband.
10 засвідчену в добрих ділах, якщо дітей ви́ховала, якщо подорожніх приймала, якщо но́ги святим умивала, якщо помагала обездо́леним, якщо всякий добрий учинок виконувала.
She must be well reputed for good works, as one who has brought up a family, received strangers with hospitality, washed the feet of the saints, relieved the distressed, and diligently followed every good work.
11 Але вдів молодих не приймай, бо вони, розпали́вшися, хо́чуть, наперекі́р Христові, заміж вихо́дити,
But exclude from the list the younger widows; for where they have become wanton against Christ, they desire to marry,
12 через що мають о́суд, бо від першої віри відкинулись.
and incur condemnation because they have broken their first troth.
13 А ра́зом із тим неробі́тні вони, бо вчаться ходити по домах, і не тільки неробітні, але й лепетли́ві, і занадто цікаві, і гово́рять, чого не годи́ться.
Moreover, they learn to be idle, wandering about from house to house, and are not only idlers, but gossips also, and busybodies, repeating things they ought not.
14 Отож бо, я хочу, щоб молодші заміж вихо́дили, родили дітей, домом ря́дили, не давали противникові ані жодного по́воду для лихомовства.
It is my wish, then, that the younger widows marry, bear children, rule their houses, and give no occasion to our adversary for railing.
15 Бо вже дехто пішли слідом за сатаною.
For already some widows have gone astray after Satan.
16 А коли має вдів який вірний, нехай їх утримує, а Церква нехай не обтяжується, щоб могла вона втримувати вдів правдивих.
Any believing woman, who has widowed relatives, ought to relieve them and not let the church be burdened with them; so that the church may relieve the really destitute widows.
17 А пресвітери, які добре пильнують діла, нехай будуть наділені подвійною честю, а надто ті, хто працює у слові й науці.
Let the elders who fill their offices well, be held worthy of twofold honor; especially those who have the task of preaching and teaching.
18 Бо каже Писа́ння: „Не в'яжи рота волові, що молотить“, та: „Вартий працівни́к своєї нагоро́ди.
For the Scripture says, You must not muzzle an ox when he is treading out the grain, and The worker is worth his wages.
19 Не приймай скарги проти пресві́тера, хібащо при двох чи трьох свідках.
Do not receive an accusation against an elder, except on the testimony of two or three witnesses.
20 А тих, хто грішить, картай перед усіма́, щоб і інші страх мали.
Rebuke offenders publicly, so that others also may take warning.
21 Заклинаю тебе перед Богом й Ісусом Христом та ви́браними а́нголами, щоб ти заховав це без лицемі́рства, нічого не ро́блячи з упере́дженням.
I charge you solemnly in the presence of God and of the Lord Jesus Christ and of the elect angels, that you observe these things without prejudice against any man, and do nothing out of partiality.
22 Не рукопоклада́й скоро ніко́го, і не приставай до чужих гріхів. Бережи себе чистим!
Never ordain any one hastily, nor take part in the wrong-doing of others. Keep yourself pure.
23 Води більше не пий, але трохи вина заживай ради шлу́нка твого́ та частих неду́гів твоїх.
Do not continue to drink nothing but water, but take a little wine for your stomach’s sake, and your frequent attacks of illness.
24 У інших людей гріхи явні і йдуть перед ними на о́суд, а за іншими йдуть слідкома́.
Some men’s sins are notorious, and lead them straight on the way to condemnation; but others’ sins follow them up.
25 Явні так само й добрі діла, а ті, що інші, сховатись не можуть.
So also noble deeds are conspicuous, and even if otherwise, they cannot be kept hidden.