< 1 Тимофію 3 >
1 Вірне це слово: коли хто єпи́скопства хоче, — доброго діла він пра́гне.
It is certain, if any one is desirous of the episcopal office, he desireth a good work.
2 А єпи́скоп має бути бездога́нний, муж однієї дружи́ни, тверезий, невинний, че́сний, гостинний до при́ходнів, здібний навчати,
A bishop then must be blameless, the husband of but one wife, sober, prudent, grave,
3 не п'яни́ця, не заводія́ка, але тихий, несварли́вий, не сріблолюбець,
hospitable, able to teach, not given to wine, no striker, not greedy of sordid gain, moderate, not quarrelsome,
4 щоб добре ряди́в власним домом, що має дітей у слухня́ності з повною чесністю, —
not covetous, governing his own family well, having his children in subjection with all gravity;
5 бо хто власним домом ряди́ти не вміє, я́к він зможе пильнува́ти про Божу Церкву? —
(for if any one know not how to govern his own house, how shall he take care of the church of God?)
6 не новонаве́рнений, щоб він не запишався, і не впав у ворожий о́суд.
not one newly converted, least being puffed up he fall into the condemnation of the devil.
7 Треба, щоб мав він і добре засві́дчення від чужи́нців, щоб не впасти в догану та в сітку диявольську.
He ought also to have an honorable testimony from those that are without, least he fall into reproach and the snare of the devil.
8 Так само диякони́ мають бути поважні, не двомовці, не багато відда́ні вину, не соромнозахла́нні,
The deacons should likewise be grave, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of base gain,
9 такі, що мають таємни́цю віри при чистім сумлінні.
holding the mystery of the faith in a pure conscience.
10 Отже, і вони нехай перш випробо́вуються, а потому хай служать, якщо бу́дуть бездога́нні.
(And let these also first be proved, then let them take the office of deacons, if they be found blameless.)
11 Так само жінки́ нехай будуть поважні, не обмовли́ві, тверезі та вірні в усьому.
And their wives likewise grave, not slanderers, sober, and faithful in all things.
12 Диякони́ мусять бути мужі однієї дружи́ни, що добре рядя́ть дітьми́ й своїми домами.
Let the deacons too be husbands of one wife only, governing their children and their own houses well.
13 Бо хто добре виконує службу, той до́брий ступі́нь набуває собі та велику відвагу в вірі через Христа Ісуса.
For they, that discharge the office of a deacon well, gain to themselves a good degree of honor, and much freedom in promoting the faith that is in Christ Jesus.
14 Це пишу́ я тобі, і сподіваюсь до тебе прийти незаба́ром.
These things I write unto thee, hoping to come to thee shortly.
15 А коли я спізнюся, то щоб знав ти, як треба пово́дитися в Божому домі, що ним є Церква Бога Живого, стовп і підвалина пра́вди.
But if I should be retarded, that thou mayst know how thou oughtest to behave in the house of God, the church of the living God, the pillar and support of the truth.
16 Безсумнівно, велика це таємни́ця благоче́стя: Хто в тілі з'яви́вся, Той оправданий Духом, а́нгола́м показався, проповіданий був між наро́дами, увірувано в Нього в світі, Він у славі вознісся!
And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifested in the flesh, justified in the Spirit, seen by angels, preached among the Gentiles, believed on in the world, and received up into glory.