< 1 Тимофію 3 >

1 Вірне це слово: коли хто єпи́скопства хоче, — доброго діла він пра́гне.
This is a true saying, (logos) If a man desire the office of a bishop, he desires a good work.
2 А єпи́скоп має бути бездога́нний, муж однієї дружи́ни, тверезий, невинний, че́сний, гостинний до при́ходнів, здібний навчати,
A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, able to teach;
3 не п'яни́ця, не заводія́ка, але тихий, несварли́вий, не сріблолюбець,
Not given to wine, not an attacker, not greedy of filthy illegal gain; but patient, not a brawler, not covetous;
4 щоб добре ряди́в власним домом, що має дітей у слухня́ності з повною чесністю, —
One that rules well his own house, having his children in subjection with all gravity;
5 бо хто власним домом ряди́ти не вміє, я́к він зможе пильнува́ти про Божу Церкву? —
(For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)
6 не новонаве́рнений, щоб він не запишався, і не впав у ворожий о́суд.
Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.
7 Треба, щоб мав він і добре засві́дчення від чужи́нців, щоб не впасти в догану та в сітку диявольську.
Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil.
8 Так само диякони́ мають бути поважні, не двомовці, не багато відда́ні вину, не соромнозахла́нні,
Likewise must the deacons be grave, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of filthy illegal gain;
9 такі, що мають таємни́цю віри при чистім сумлінні.
Holding the mystery of the faith in a pure conscience.
10 Отже, і вони нехай перш випробо́вуються, а потому хай служать, якщо бу́дуть бездога́нні.
And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being found blameless.
11 Так само жінки́ нехай будуть поважні, не обмовли́ві, тверезі та вірні в усьому.
Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.
12 Диякони́ мусять бути мужі однієї дружи́ни, що добре рядя́ть дітьми́ й своїми домами.
Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
13 Бо хто добре виконує службу, той до́брий ступі́нь набуває собі та велику відвагу в вірі через Христа Ісуса.
For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
14 Це пишу́ я тобі, і сподіваюсь до тебе прийти незаба́ром.
These things write I unto you, hoping to come unto you shortly:
15 А коли я спізнюся, то щоб знав ти, як треба пово́дитися в Божому домі, що ним є Церква Бога Живого, стовп і підвалина пра́вди.
But if I tarry long, that you may know how you ought to behave yourself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
16 Безсумнівно, велика це таємни́ця благоче́стя: Хто в тілі з'яви́вся, Той оправданий Духом, а́нгола́м показався, проповіданий був між наро́дами, увірувано в Нього в світі, Він у славі вознісся!
And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, (pneuma) seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory.

< 1 Тимофію 3 >