< 1 Тимофію 3 >
1 Вірне це слово: коли хто єпи́скопства хоче, — доброго діла він пра́гне.
This is a true saying: If any desires the office of a bishop, he desires a good work.
2 А єпи́скоп має бути бездога́нний, муж однієї дружи́ни, тверезий, невинний, че́сний, гостинний до при́ходнів, здібний навчати,
A bishop, then, must be blameless, the husband of one wife, watchful, soberminded, modest, hospitable, able to teach,
3 не п'яни́ця, не заводія́ка, але тихий, несварли́вий, не сріблолюбець,
not fond of wine, not quarrelsome, not one who makes money by base means; but gentle, not contentious, not covetous;
4 щоб добре ряди́в власним домом, що має дітей у слухня́ності з повною чесністю, —
one that rules his own house well; having his children in subjection with all gravity:
5 бо хто власним домом ряди́ти не вміє, я́к він зможе пильнува́ти про Божу Церкву? —
for if a man knows not how to rule his own house, how will he take care of the church of God?
6 не новонаве́рнений, щоб він не запишався, і не впав у ворожий о́суд.
Not a new convert, lest, having become conceited, he fall into the condemnation of the devil.
7 Треба, щоб мав він і добре засві́дчення від чужи́нців, щоб не впасти в догану та в сітку диявольську.
Further, he must have a good reputation from those who are without, lest he fall into reproach and the snare of the devil.
8 Так само диякони́ мають бути поважні, не двомовці, не багато відда́ні вину, не соромнозахла́нні,
The deacons, likewise, must be grave, not double-tongued, not given to much wine, not makers of money by base means,
9 такі, що мають таємни́цю віри при чистім сумлінні.
holding the mystery of the faith in a pure conscience.
10 Отже, і вони нехай перш випробо́вуються, а потому хай служать, якщо бу́дуть бездога́нні.
And let these also be first proved, then let them become deacons, being blameless.
11 Так само жінки́ нехай будуть поважні, не обмовли́ві, тверезі та вірні в усьому.
Their wives likewise must be grave, not slanderers, watchful, faithful in all things.
12 Диякони́ мусять бути мужі однієї дружи́ни, що добре рядя́ть дітьми́ й своїми домами.
Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
13 Бо хто добре виконує службу, той до́брий ступі́нь набуває собі та велику відвагу в вірі через Христа Ісуса.
For those who have filled the office of a deacon well, gain for themselves a good degree, and great boldness in the faith that is in Christ Jesus.
14 Це пишу́ я тобі, і сподіваюсь до тебе прийти незаба́ром.
I write these things to you, hoping to come to you shortly;
15 А коли я спізнюся, то щоб знав ти, як треба пово́дитися в Божому домі, що ним є Церква Бога Живого, стовп і підвалина пра́вди.
but if I delay, that you may know how you ought to conduct yourself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and support of the truth.
16 Безсумнівно, велика це таємни́ця благоче́стя: Хто в тілі з'яви́вся, Той оправданий Духом, а́нгола́м показався, проповіданий був між наро́дами, увірувано в Нього в світі, Він у славі вознісся!
And confessedly great is the mystery of godliness: God was manifest in flesh, justified in spirit, seen by angels, preached among the Gentiles, believed on in the world, received up in glory.