< 1 до солунян 5 >
1 А про часи́ та про по́ри, брати, не потрібно писати до вас,
Itungili, ku makani a itungo ni matungo, aluna, kutili i nsula kina kintu kihi ki kilisigwe kitalanyu.
2 бо самі ви докладно те знаєте, що при́йде день Господній так, як злодій вночі.
Ku nsoko u nyenye akola mulingile ku tai tai ni yakina luhiku nula Mukulu lupembilye anga u mii nuipembyaa utiku.
3 Бо коли говоритимуть: „Мир і безпечність“, тоді несподівано при́йде заги́біль на них, як му́ка тієї, що носить в утро́бі, — і вони не втечуть!
Apo ni itambula ikoli, “Ulyuuku nu upanga”, papo u ubipigwa wiazila ki mpumpugiili. Ingi anga u utugi nui muhangaa unyinya ni mulito. Shanga ikahuga ku nzila ihi.
4 А ви, браття, не в те́мряві, щоб той день захопи́в вас, як злодій.
Kuiti unyenye, aluna mikutili mu kiti ga nu luhiku ulo lu muziile anga mii.
5 Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні те́мряві.
Ku ndogoelyo unyenye mihi ingi mi ana a welu hangi ana a mung'wi. uSese shanga ki ana a utiku ang'wi mukiti.
6 Тож не бу́демо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо твере́зі!
Iti gwa, kuleke kulala anga auya ni ilala. Ila kelye nu kutula kiahugu.
7 Ті бо, що сплять — сплять уночі, а ті, що напиваються — вночі напиваються.
Ku nsoko ni ilala, ilala utiku ni enso ni igala, igala utiku.
8 А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню́ віри й любови, та в шоло́м надії спасі́ння,
Ku nsoko usese ingi ana a mung'wi, kutule ahugu. Kutugale i ngula a uhuiili nu ulowa, ni nkompila a shuma, niiza kuku kuuulu nua ugunwa nu itungo nili pembilye.
9 бо Бог нас не призна́чив на гнів, але щоб спасі́ння оде́ржали Господом нашим Ісусом Христом,
Ku nsoko Itungo shanga ai ukuholanilye u ng'wandyo ku nsoko a ikuo, ila ku kulije ugunwa kunzila a Mukulu uYesu Kristo.
10 що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо́, укупі з Ним ми жили́.
uNg'wenso yuyo nai ukushiie iti kina, anga kutulle miho ang'wi kulae, kuikie palung'wi nu ng'wenso.
11 Утішайте тому́ один о́дного, і збудо́вуйте один о́дного, — як і чините ви!
Ku lulo, ipoeelyi nu kizenga nyenye ku nyenye, anga niiza yakondile mitumaa.
12 Благаємо ж, бра́ття, ми вас, — шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшину́ють у Господі, і навчають вас вони,
Aluna, ku umulompa mualinge awo ni itumilwa mukati anyu ni awo niamoli migulya anyu ku Mukulu ni awo ni imusija.
13 і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
Ku umulompa mualinge ga nu kuinkiilya u ukulu ku ulowa ku nsoko a mulimo nuao. Mutule nu ulyuuku mu kati anyu unyenye akola.
14 Благаємо ж, бра́ття, ми вас: напоумля́йте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слаби́х, усім довготерпіть!
Ku umusinja, aluna: muahugule nishanga alongoe mu lugendo, akinyili nia humilwe u ukata. A ailyi ni anyeku, hangi mutule agimya ku ihi
15 Глядіть, щоб ніхто ніко́му не віддавав злом за зло, але за́вжди дбайте про добро один для о́дного й для всіх!
Gozeeli waleke kutula umoli wihi nui susha u ubi ku ubi ku muntu wihi. Badala akwe, itumi nimakende ku kila ung'wi anyu nu ku antu ihi.
17 Безперестанку моліться!
Lompi shanga kupikiila impelo.
18 Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
Mulumbiilyi Itunda ku kila ikani, kunsoko uwo wuwo ulowa nuang'wa Itunda kitalanyu mung'wa Yesu Kristo.
Leki kumuhumyi uwai u Ng'wau Ng'welu.
20 Не горду́йте пророцтвами!
Leki ku umeli u unyakidagu.
21 Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!
Magemi i makani ihi. miliambe ni ikende.
22 Стережіться лихого в усякому ви́гляді!
Ihuji ni kila wigeeleki nua ubi.
23 А Сам Бог миру нехай освя́тить вас цілко́м доскона́ло, а непору́шений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збере́жені бу́дуть на при́хід Господа нашого Ісуса Христа!
Itunda nua ulyuuku amukondaniilye mu welu. Nkolo, umi nua muili i ikwe kutili utumuli mu upembyi nuake uMukulu nuitu uYesu Kristo.
24 Вірний Той, Хто вас кличе, — Він і вчинить оте!
uNg'wenso nai umitangile ingi ng'welu, nu ng'wenso yuyo munya kituma.
25 Бра́ття, моліться за нас!
Anyandugu, kulompeeli.
26 Привітайте всю бра́ттю святим поцілунком!
Alamushi i aluna ihi ku ulungili nu welu.
27 Заклинаю вас Господом, — цього листа прочитати перед усіма́ братами!
Kumusinja mu Mukulu kina ibada ili lisong'we ku aluna ihi.
28 Благода́ть Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амі́нь!
Ukende nua Mukulu itu uYesu Kristo utule palung'wi nu nyenye.